| One and all have heard the stories and eyewitness had been sworn
| Все до единого слышали истории, и очевидцы клялись
|
| About a man born in Hard Burly back in June of '29
| О человеке, родившемся в Крепком Берли в июне 29 года.
|
| Must’ve got that Martin Meylin muzzle the day he was born
| Должно быть, у Мартина Мейлина была морда в день его рождения
|
| Things he could do with that rifle
| Что он мог сделать с этой винтовкой
|
| Blow the balls off a bat, reload and shoot it one more time
| Сдуйте шары с летучей мыши, перезарядите и выстрелите еще раз
|
| Had an monster of a mule, was a mighty fine steed
| Был монстр мул, был могучий прекрасный конь
|
| Sham, and Sam, that tomahawk, and that Flintlocks all he need
| Шам и Сэм, этот томагавк и кремневые замки - все, что ему нужно
|
| Finding food and finding trouble and always takin' heed
| Находить пищу и находить проблемы и всегда обращать внимание
|
| And any man that crossed him was surely gonna bleed
| И любой человек, который пересек его, наверняка истекал кровью
|
| And he’d stretch you up and burn you for callin' him half breed
| И он растянет тебя и сожжет за то, что назвал его полукровкой
|
| Left the varnish off his words, feared no beast nor man
| Снял лак со своих слов, не боялся ни зверя, ни человека
|
| Didn’t wanna end up in his debt 'cause it’d damn sure get paid
| Не хотел оказаться в долгу, потому что он чертовски уверен, что заплатят
|
| He was harder than the nails hammered Jesus' hands
| Он был тверже, чем гвозди, вбитые в руки Иисуса
|
| He was the one they called Dood
| Он был тем, кого звали Дуд
|
| Son of a mountain miner and a Shawnee maiden
| Сын горного шахтера и девушки шауни.
|
| Wore a size 17 ring, had hands like a bear
| Носил кольцо 17 размера, руки были как у медведя
|
| And if he got 'em on ya, he’s takin' that top hair
| И если он надел их на тебя, он берет эти верхние волосы
|
| His Grandfather taught him how to hunt and how to live off the land
| Дедушка научил его охотиться и жить за счет земли.
|
| Taught him how to take a scalp when you kill a man
| Научил его снимать скальп, когда убиваешь человека
|
| He was a deadly warrin' daddy with a gun gleam in his eye
| Он был смертельным военным папой с блеском пистолета в глазах
|
| Till he found him a good woman that calmed down the rage
| Пока он не нашел ему хорошую женщину, которая успокоила гнев
|
| He built a home from the land with the hands good Lord gave him
| Он построил дом из земли руками, которые Господь дал ему
|
| And ol' Dood got his own food
| И старый Дуд получил свою еду
|
| Had no need for the scrip that ol' coal company paid
| Не нуждался в суме, которую заплатила старая угольная компания
|
| Left the varnish off his words, feared no beast nor man
| Снял лак со своих слов, не боялся ни зверя, ни человека
|
| And if either came upon him, they’d damn sure get slayed
| И если бы кто-нибудь наткнулся на него, они бы, черт возьми, были убиты
|
| He was harder than the nails hammered Jesus' hands
| Он был тверже, чем гвозди, вбитые в руки Иисуса
|
| He was the one they called Dood
| Он был тем, кого звали Дуд
|
| Son of a mountain miner and a Shawnee maiden
| Сын горного шахтера и девушки шауни.
|
| Son of a mountain miner and a Shawnee maiden | Сын горного шахтера и девушки шауни. |