| Должно быть, ушел из дома в восемь, потому что я всегда так делаю.
|
| Мой поезд, я уверен, отошел от станции как раз вовремя.
|
| Должно быть, я читал утреннюю газету, отправляясь в город,
|
| и, прочитав редакционную статью, я, несомненно, нахмурился.
|
| Должно быть, я занял свой стол где-то в четверть девятого,
|
| с письмами, которые нужно прочитать, и кучей бумаг, ожидающих своей подписи.
|
| Я, должно быть, пошел на обед в половине двенадцатого или около того,
|
| обычное место, обычная куча.
|
| И все же, вдобавок ко всему, я почти уверен, что шел дождь.
|
| Накануне твоего приезда.
|
| Должно быть, я закурил свою седьмую сигарету в половине третьего.
|
| И в то время я даже не заметил, что я был синим.
|
| Я, должно быть, продолжал тащить дела дня
|
| ничего толком не зная, я спрятал часть себя подальше.
|
| В пять я должен был уйти, нет никаких исключений из правил,
|
| обычное дело, я делал это с тех пор, как закончил школу.
|
| Поезд снова домой,
|
| несомненно, тогда я читал вечернюю газету.
|
| О да, я уверен, что моя жизнь была в привычных рамках.
|
| Накануне твоего приезда.
|
| Должно быть, я открыл входную дверь в восемь часов или около того,
|
| и остановился по пути, чтобы купить китайской еды на вынос.
|
| Я уверен, что ужинал, смотря что-то по телевизору.
|
| Думаю, нет ни одной серии «Далласа», которую бы я не видел.
|
| Я, должно быть, лег спать около четверти одиннадцатого.
|
| Мне нужно много спать, и поэтому я предпочитаю к тому времени быть в постели.
|
| Должно быть, я некоторое время читал; |
| последний от Мэрилин Френч или что-то в этом стиле2
|
| Забавно, но у меня не было смысла жить без цели.
|
| Накануне твоего приезда.
|
| И выключив свет,
|
| Должно быть, я зевнул и прижался к себе еще на одну ночь.
|
| И грохот по крыше Я, должно быть, услышал шум дождя.
|
| Накануне твоего приезда. |