| Lord of the Reedy River (оригинал) | Повелитель Тростниковой реки (перевод) |
|---|---|
| I fell in love with a swan. | Я влюбился в лебедя. |
| My eyes were filled with feathers, | Мои глаза были наполнены перьями, |
| He filled me with song, | Он наполнил меня песней, |
| In the reedy river, | В тростниковой реке, |
| In the reedy river. | В тростниковой реке. |
| I in my boat long hours, | Я в своей лодке долгие часы, |
| He in his royal plumage-- | Он в своем королевском оперении -- |
| I threw him some flowers, | Я бросил ему цветы, |
| In the reedy river, | В тростниковой реке, |
| In the reedy river. | В тростниковой реке. |
| Black was the night and starry. | Черная была ночь и звездная. |
| I loosened off my garments | Я снял одежду |
| And let forth my hair, | И распусти мои волосы, |
| In the reedy river, | В тростниковой реке, |
| In the reedy river. | В тростниковой реке. |
| Sadly we mourned and sighed, | Грустно мы горевали и вздыхали, |
| Whilst in evening twilight | В вечерних сумерках |
| Two swans glide and fly | Два лебедя скользят и летают |
| In the reedy river, | В тростниковой реке, |
| In the reedy river, | В тростниковой реке, |
| («Two swans glide and fly») | («Два лебедя скользят и летят») |
| In the reedy river. | В тростниковой реке. |
| («Two swans glide and fly») | («Два лебедя скользят и летят») |
| I fell in love with a swan… | Я влюбился в лебедя… |
| (unintelligible spoken words) | (неразборчивые произнесенные слова) |
