| Heavily secluded from all but faith, a family in hiding from the world | Изолировав себя от всего, кроме веры, семья скрывается от мира. |
| Firm praying, blind loyalty, reciting words divine, from the eldest to the | Молятся, слепо верят, цитируют священные слова — |
| youngest one | От самого старшего до младшего. |
| Their sheer belief in the son's return, if not stayed true, | Их твердая вера в возвращение сына, если угаснет, |
| In the abyss would burn | В бездне сгорит. |
| | |
| The apparition, a messenger of the eternal scripture | Призрак — посланник священных писаний, |
| Phantom of shine, disembodied and descent of heaven | Бесформенный сияющий фантом с небес. |
| The apparition, her appearance was so real | Призрак — ее появление было таким настоящим, |
| Without suspicion, all the prayers of the family were finally heard | Без доли сомнения, все молитвы семьи наконец были услышаны. |
| | |
| On a humid spring evening when the idyll couldn't be more perfect | В прекрасный сырой весенний вечер |
| Out from their flower garden, through the blinders came an overwhelming light | Из их сада, через шторы прорвался ошеломляющий свет. |
| | |
| They gathered on the porch and stood and watched in awe | Они собрались на крыльце, с трепетом застыли на месте. |
| Angelic deity, so clean, like the purest dream | Ангелическое божество, столь чистое, будто самый невинный сон. |
| Their fingers laced together, as they dropped to their knees worshipping | Скрестив руки вместе, они упали на колени и стали поклоняться. |
| Happy pearly tears, oh such beauty lives | Жемчужные счастливые слезы, ох, столь прекрасные жизни. |
| | |
| Sweet angels dei look up on me, the apparition spoke with a silky yet whirring | "Чудесные ангелы, посмотрите на меня" — призрак заговорил бархатным |
| voice of wonder | И в то же время жужжащим голосом удивления. |
| You have been faithful to the omnipotent, I come to grant you a challenge of | "Вы были верны Всемогущему, я пришла даровать |
| life | Вам испытание жизни. |
| Time to show your true worth to the Lord | Пришло время доказать Лорду, что вы достойны." |
| | |
| A paradise awaits the few undoubting | Рай ожидает несомневающихся. |
| To measure up and prove them self abiding | Они должны доказать свою самодостаточность |
| Fulfill the needs of dominus | И выполнить пожелания повелителя. |
| | |
| Then it disappeared, the unearthly seer, left the witnesses impaired | Потом призрак исчез, неземной провидец, оставил семью обессиленной. |
| Now they knew for sure that praying was the door to his holiness' embrace | Теперь они точно знают, что молитвы были ключом к его святым объятиям. |
| The parents and younglings went inside and began chanting pages | Родители и дети вернулись в дом и стали читать молитвы |
| In front of the altar that they had built next to the tepid white tile store | Перед алтарем, построенным ими рядом с кладовкой из белой плитки. |
| | |
| The apparition, she came and gave them hope | Призрак — он пришел и дал им надежду, |
| The apparition, why would she dupe, poor the people thought | Зачем призраку одурачивать их, осквернять их мысли. |
| | |
| Their black bound bible got scrutinized, inside the father's head | Из черная библия была прочтена, в голове отца |
| A voice would rise | Заговорил голос, |
| | |
| Which said | Который сказал: |
| An unbeliever (the filthy child) among your flock (I order you to punish) | "Неверный — |
| Your scrupling daughter (that whoring freak) is against us (and make her bleed) | Твоя стеснительная дочь ." |
| | |
| He yanked her arm and pulled her outside, shoved her | Он схватил ее за руку и вытащил на улицу, приставил ее |
| To the dirty wall of the tool shed | К грязной стене сарая. |
| While hearing the apparition | Продолжая слышать голос призрака, |
| Whipped her good 'til it got messy, grabbed an axe he was steered by frenzy | Хорошенько избил ее, взял топор, им управляло безумие. |
| Just do it the voice kept ranting | "Сделай это" — голос продолжал давить. |
| | |
| As he cut away his little girl, someone walked up behind him screaming begging | В то время как он кромсал свою маленькую девочку, кто-то подошел сзади, крича, умоляя, |
| Cried in panic | Рыдая в панике. |
| He turned around and saw his loving wife, without a blink he then knew | Он повернулся и увидел свою любящую жену, без секунды раздумий он понял, |
| To attack her | Что ее нужно атаковать. |
| Voice kept praising | Голос продолжал восхвалять его. |
| Feeding her the hatchet as the apparition kept applauding | Пока он рубил ее топором, призрак аплодировал |
| The spouse's onslaughter | Убийству жены. |
| Limbs was flying | Конечности летели во все стороны. |
| The only child remaining was his body who saw the whole thing | Остался лишь один ребенок, который видел все происходящее |
| From the kitchen window | Из окна на кухне, |
| Shocked in terror | Потрясенный ужасом. |
| | |
| Then the voice said I shall appear, you have proven yourself worthy | Голос сказал: "Я должна появиться, ты доказал, что ты достоин, |
| Bring me the last life of your family | Принеси мне последнюю жизнь твоей семьи." |
| Called the boy out then came the light, there it was the apparition | Он позвал ребенка, пролился свет — это был призрак. |
| Reached out for his traumatized son's small hand | Он взял руку травмированного ребенка: |
| Free from sin you'll come with me | "Свободный от грехов, ты пойдешь со мной". |
| | |
| The apparition, a messenger of the eternal scripture | Призрак — посланник священных писаний, |
| Phantom of shine, disembodied and descent of heaven | Бесформенный сияющий фантом с небес. |
| The apparition, her appearance was so real | Призрак — его появление было таким настоящим, |
| Without suspicion, all the prayers of the family were finally | Без доли сомнения, все молитвы семьи наконец были услышаны. |
| | |
| The apparition changed form into a contorted creature | Призрак поменял свою форму и стал искаженным созданием, |
| Held the child in its bosom and vanished in a laughter | Держа ребенка у себя на груди, исчез смеясь. |
| The father now roams around the little flower garden | Теперь отец бродит вокруг маленького сада. |
| God's work he did it with pride, the final lock on the gate is now open | Он с честью выполнил работу Бога. Последний замок на воротах теперь открыт. |