| Bent again I glimpse a past that I know never was still I see, reminiscence
| Снова согнувшись, я вижу прошлое, которое, я знаю, никогда не было еще, я вижу, воспоминание
|
| Pulsate, breathing, starring through me
| Пульсируйте, дышите, смотрите сквозь меня
|
| Something I can’t recollect speaks my mind, all thou I shun it’s sometimes there
| Что-то, чего я не могу вспомнить, говорит о моих мыслях, все, чего я избегаю, это иногда там
|
| Binding, gazing, intentions seems unknown
| Привязка, взгляд, намерения кажутся неизвестными
|
| Flashes conceived so bizarre rid them of my mind
| Вспышки, задуманные так странно, избавили меня от них
|
| Scenery of filth, eyeless faces, lights of the looming black, abject lash by
| Грязные пейзажи, безглазые лица, огни надвигающейся черноты, жалкие удары
|
| lash
| плеть
|
| Striking my flesh without leaving marks
| Поражая мою плоть, не оставляя следов
|
| Scenery of filth, eyeless faces, lights of the looming black, abject lash by
| Грязные пейзажи, безглазые лица, огни надвигающейся черноты, жалкие удары
|
| lash
| плеть
|
| My presence slowly fades with bitter taste and wings that can not bear
| Мое присутствие медленно исчезает с горьким вкусом и крыльями, которые не выдерживают
|
| Lost, I wonder in its reek, it stirs my mind, wreck my being
| Потерянный, я удивляюсь его запаху, он будоражит мой разум, разрушает мое существо
|
| The more I deny, it gets all clearer
| Чем больше я отрицаю, тем яснее становится
|
| The air is so thick, soggy surroundings, hard to breach, watching it as through
| Воздух такой густой, сырое окружение, трудно пробиться, наблюдая за ним как сквозь
|
| a facet Bewildering clatter, a spectral resonance, although I can’t touch it I
| грань Сбивающий с толку стук, спектральный резонанс, хотя я не могу его коснуться.
|
| feel it all over me
| почувствуй это во мне
|
| A spewing shine, I have begotten this appalling view
| Извергающий блеск, я породил этот ужасный вид
|
| As it is less of forms, the rapid shifting of shapres and moulds
| Поскольку форм меньше, быстрое смещение форм и форм
|
| Intangible, scent of the reviled
| Неосязаемый, запах поруганных
|
| The rain of black flakes never seem to hit the pallid soil on which I’m placed
| Дождь из черных хлопьев, кажется, никогда не падает на бледную почву, на которой я стою.
|
| This trance exhibit of forbidden silhouettes
| Эта трансовая выставка запретных силуэтов
|
| As shadows I see them twirling by my side, ever foes of life Chained and
| Как тени, я вижу, как они кружатся рядом со мной, вечные враги жизни, Закованные в цепи и
|
| bleeding, locked from fleeing, lash by lash
| кровотечение, запертое от побега, удар за ударом
|
| A tranquil mood now seize my sight, odd and calm it withdraws, all I see is
| Спокойное настроение теперь захватывает мой взгляд, странное и спокойное, оно удаляется, все, что я вижу, это
|
| naked walls, My shaking stops
| голые стены, Моя дрожь прекращается
|
| Silence holds me, motions ebb through me
| Тишина держит меня, движения проходят сквозь меня.
|
| The rotten ambience is gone as I wait for the call to wake up Eyes closed,
| Гнилая атмосфера исчезла, когда я жду звонка, чтобы проснуться, глаза закрыты,
|
| I wither, the journey back I seek
| Я увядаю, путь назад я ищу
|
| Flashes conceived so bizarre rid them of my mind
| Вспышки, задуманные так странно, избавили меня от них
|
| Scenery of filth, eyeless faces, lights of the looming black, abject lash by
| Грязные пейзажи, безглазые лица, огни надвигающейся черноты, жалкие удары
|
| lash
| плеть
|
| Striking my flesh without leaving marks
| Поражая мою плоть, не оставляя следов
|
| Scenery of filth, eyeless faces, lights of the looming black, abject | Грязные пейзажи, безглазые лица, огни надвигающейся черноты, жалкие |