| Souls are to some
| Души для некоторых
|
| The key to living
| Ключ к жизни
|
| But this can be severely hidden
| Но это может быть сильно скрыто
|
| A cellar so sordid
| Подвал такой грязный
|
| Home to a doctor born morbid
| Дом доктора, родившегося болезненным
|
| His quest in life
| Его поиски в жизни
|
| Was to cut out souls with his knife
| Должен был вырезать души своим ножом
|
| Snatched his victims
| Похищал своих жертв
|
| After night fall, random target
| После наступления ночи случайная цель
|
| All humans have a soul
| У всех людей есть душа
|
| Then one night, out and stalking he saw a glow
| Затем однажды ночью, выйдя на улицу и выслеживая, он увидел свечение
|
| Around a lonely walker whom he tracked, jumped and overthrew
| Вокруг одинокого ходячего, которого он выследил, прыгнул и сбросил
|
| This had to be a special one
| Это должно было быть особенным
|
| He tied her up and brought her home
| Он связал ее и привел домой
|
| Dragged downstairs, head bumped the steps
| Потащили вниз, голова ударилась о ступеньки
|
| All bruised and swelled
| Весь в синяках и опух
|
| On the gurney strapped and gagged her screaming yap
| На каталке привязали и заткнули рот ее крику
|
| Steady breath
| устойчивое дыхание
|
| Behind the surgical mask no thought
| За хирургической маской нет мыслей
|
| Of giving anesthesia
| Давать анестезию
|
| Servitude of souls, master robbing anima x2
| Рабство душ, мастер грабить аниму x2
|
| The knife went deep, the shining grew
| Нож углубился, сияние выросло
|
| Her spastic body of pain showed proof
| Ее спастическое тело боли показало доказательство
|
| Secret sermon uttered for the souls to stay intact before caught
| Тайная проповедь, произнесенная для душ, чтобы остаться нетронутыми, прежде чем их поймают
|
| She bit off her own tongue
| Она откусила собственный язык
|
| A jar of glass placed carefully next to the…
| Стеклянная банка, аккуратно поставленная рядом с…
|
| …Open wound she watched her soul slip into it
| ...Открытая рана, она смотрела, как ее душа проскальзывает в нее.
|
| Closed the lid and smiles as he let her die, cold an empty
| Закрыл крышку и улыбается, позволяя ей умереть, холодная и пустая.
|
| Now came the time to merge with glowing treasure of his
| Теперь пришло время слиться со светящимся сокровищем его
|
| His dirty glasses reflected his hands as they slowly opened a drawer
| Его грязные очки отражали его руки, когда они медленно открывали ящик
|
| Pulled out a vast collection of jars
| Вытащил огромную коллекцию банок
|
| They all contained his victims sparks
| Все они содержали искры его жертв
|
| The thievish doctor had formed a plan
| Вороватый доктор сформировал план
|
| Through surgery insert them all into his body
| Через хирургию вставьте их все в его тело
|
| Slashed a laceration and poured them in
| Разрезал рану и залил их
|
| The dead was lying rotting and wouldn’t miss a thing
| Мертвые лежали гниющими и ничего не пропускали
|
| Servitude of souls, master robbing anima x2 | Рабство душ, мастер грабить аниму x2 |