| La place d’un père, la place d’une mère dans une famille
| Место отца, место матери в семье
|
| La place de deux êtres chers censés s’aimer pour la vie
| Место двух любимых, предназначенных любить друг друга на всю жизнь
|
| Unis par leurs volontés par les sentiments en commun
| Объединены волею общими чувствами
|
| Simplement réunis on craint rien
| Просто вместе мы ничего не боимся
|
| Enfin c’est c’qu’on dit mais pas toujours ce qu’on voit
| Ну, это то, что мы говорим, но не всегда то, что мы видим
|
| J’ai demandé pourquoi on m’a répondu «c'est la vie»
| Я спросил, почему они сказали "c'est la vie"
|
| Puis-je donner mon avis, faut que j’reste en dehors de ça
| Могу ли я высказать свое мнение, я должен держаться подальше от этого
|
| Quand l’amour s’transforme en haine et qu’on s’déchire devant moi
| Когда любовь превращается в ненависть, и мы рвем друг друга на части передо мной.
|
| Voilà ce qu’il en est et c’n’est pas autrement
| Это то, что есть, и это не иначе
|
| Comprends tant d’engouements pour l’histoire de mes tourments
| Поймите так много увлечений для истории моих мучений
|
| Le temps évolue, j’ai fait face aux soucis
| Время идет, я столкнулся с заботами
|
| J’ai grandi, maman est là, mais papa est parti
| Я вырос, мама есть, а папы нет
|
| Et là, j’ai compris qu’t’as préféré tourner la page
| И тут я понял, что ты предпочел перевернуть страницу
|
| J'étais pas du voyage et dire qu’je te croyais au paradis
| Я не был в поездке и говорю, что думал, что ты на небесах
|
| Vu que l’alcool fait des ravages
| Видя, что алкоголь берет свое
|
| , tu t’es pas rattrapé
| , ты не догнал
|
| Et sans même te retourner, j’t’ai vu t'éloigner du
| И даже не оглянувшись, я увидел, как ты уходишь от
|
| rivage
| берег
|
| Est-ce du à ta vie merdique? | Это из-за твоей дерьмовой жизни? |
| J’en sais trop rien
| я действительно не знаю
|
| Devenu alcoolique, et tu fais du mal aux tiens
| Был алкоголиком, и ты причиняешь себе боль
|
| Combien de fois tu l’as vexée? | Сколько раз ты ее расстраивал? |
| Combien de fois t'étais pas là?
| Сколько раз тебя не было?
|
| Combien d’bleus sur ses bras?
| Сколько синяков на руках?
|
| Car quand on aime, on ne compte pas
| Потому что когда ты любишь, ты не в счет
|
| Tu es parti sans même que l’on ne puisse te dire au revoir
| Ты ушел, даже не успев попрощаться
|
| Au fond d’mon cœur, tout est devenu si noir
| Глубоко в моем сердце все стало так темно
|
| Tu es parti sans même que l’on ne puisse te dire au revoir
| Ты ушел, даже не успев попрощаться
|
| Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
| Глубоко в моем сердце все еще есть надежда
|
| Oh papa, si j’avais pu, j’t’aurais dit «non ne pars pas»
| О, папочка, если бы я мог, я бы сказал тебе "нет, не уходи"
|
| J'étais trop petit pour comprendre, j’ai du grandir sans toi
| Я был слишком молод, чтобы понять, должен был вырасти без тебя
|
| Même si mama s’est bien occupé de moi
| Хотя мама хорошо заботилась обо мне
|
| Il me manquait un repère, un père derrière moi
| Мне не хватало ориентира, отца позади меня
|
| J’fermais les yeux et j’imaginais ton visage
| Я закрыл глаза и представил твое лицо
|
| J’savais juste que t'étais noir, vu mon métissage
| Я просто знал, что ты черный, учитывая мою смешанную расу.
|
| A l'école, on me demandait: «ton papa, il fait quoi»?
| В школе меня спрашивали: «Чем занимается твой папа»?
|
| Les autres se marraient quand moi, je ne répondais pas
| Остальные засмеялись, когда я не ответил
|
| Le jour où je suis tombé sur cette photo d’mariage
| В тот день, когда я наткнулся на это свадебное фото
|
| Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
| Головоломка моей жизни начала собираться
|
| J’ai enfin su à quoi tu ressemblais
| Я наконец-то узнал, как ты выглядишь
|
| Impossible d’expliquer l’effet que ça m’a fait
| Невозможно объяснить эффект, который это произвело на меня.
|
| 1990, le téléphone sonne
| 1990, звонит телефон
|
| Après l’orage, le soleil rayonne
| После бури светит солнце
|
| Mama m’appelle et m’dit quelqu’un veut t’parler
| Мама звонит мне и говорит, что кто-то хочет поговорить с тобой.
|
| J’ai juste entendu «allo», j’ai compris qui c'était
| Я только что услышал "привет", я понял, кто это был
|
| Quelques semaines plus tard, te voilà devant moi
| Несколько недель спустя, вот ты передо мной
|
| Est-ce la réalité ou c’rêve que j’fais à chaque fois?
| Это реальность или сон, который я делаю каждый раз?
|
| T’es resté 8 ans, puis t’es reparti…
| Ты пробыл 8 лет, потом ушел...
|
| T’es retourné
| ты вернулся
|
| au pays
| в стране
|
| Tu es parti sans même que l’on ne puisse te dire au revoir
| Ты ушел, даже не успев попрощаться
|
| Au fond d’mon cœur, tout est devenu si noir
| Глубоко в моем сердце все стало так темно
|
| Tu es parti sans même que l’on ne puisse te dire au revoir
| Ты ушел, даже не успев попрощаться
|
| Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir
| Глубоко в моем сердце все еще есть надежда
|
| A la suite de ton départ, j’ai du me faire une raison
| После того, как ты ушел, мне пришлось принять решение
|
| Quand elle a dit au grand frère: «Maintenant, t’es l’homme de la maison»
| Когда она сказала старшему брату: "Теперь ты хозяин дома"
|
| Elle, si fière devenue la cause de mes souffrances
| Она такая гордая стала причиной моих страданий
|
| Devant nous, l’air de rien mais qui pleurait en silence
| Перед нами воздух ничего, кроме плача в тишине
|
| J’aimerais plus t’en vouloir à l’inverse de mon coeur
| Я предпочел бы обидеться на тебя против моего сердца
|
| Une rancoeur, intérieure, d’avoir juste un géniteur
| Обида, интерьер, иметь только родителя
|
| A toute personne délaissée, sans présence de darons
| Всем, кто остался позади, без присутствия даронов
|
| Divorcés ou décédés, qui ont juste hérité d’un nom
| Разведенные или умершие, которые только что унаследовали имя
|
| Oh papa, j’ai mis 4 ans pour effacer ma rancune
| О, папа, мне потребовалось 4 года, чтобы избавиться от обиды
|
| Un père, on en a qu’un, une mère, on en a qu’une
| Отец у нас только один, мать у нас только один
|
| J’ai rangé ma fierté et j’t’ai rejoins là-bas
| Я убрал свою гордость и присоединился к тебе
|
| Mes larmes ont coulé quand tu m’as pris dans tes bras
| Мои слезы текли, когда ты брал меня на руки
|
| Moi, je l’ai retrouvé, d’autres n’ont pas eu cette chance
| Я, я нашел это, другим не так повезло
|
| Je leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
| Я посвящаю им этот трек и разделяю их боль
|
| Ceux, victimes d’un abandon ou d’un divorce ou d’un décès
| Те, жертвы оставления или развода или смерти
|
| Ceux qui vivent avec le coeur blessé
| Те, кто живет с разбитыми сердцами
|
| Tu es parti sans même que l’on ne puisse te dire au revoir
| Ты ушел, даже не успев попрощаться
|
| Au fond d’mon cœur, tout est devenu si noir
| Глубоко в моем сердце все стало так темно
|
| Tu es parti sans même que l’on ne puisse te dire au revoir
| Ты ушел, даже не успев попрощаться
|
| Au fond de mon cœur, il reste encore un espoir | Глубоко в моем сердце все еще есть надежда |