| S'établir dans une contrée, en devenir résident
| Поселиться в стране, стать ее жителем
|
| Se l’approprier, y expulser ses habitants
| Присвойте его, изгоните его жителей
|
| Misérables gens, soumis par droit de conquête
| Несчастные люди, подчиненные по праву завоевания
|
| Et placés sous dépendance politique du conquérant
| И поставлен в политическую зависимость завоевателя
|
| Quête dominatrice, à la recherche d’un état
| Доминирующий квест, в поисках состояния
|
| Voilà le résultat d’une puissance colonisatrice
| Это результат колониальной власти.
|
| Aidés de l’Occident, ils ont tué et chassé, s’y justifient
| С помощью запада убивали и охотились, оправдывайтесь там
|
| Ces terres sacrées par présence d’antécédents
| Эти священные земли наличием предшественников
|
| Qui parle d’occupation, parle de résistance
| Кто говорит об оккупации, говорит о сопротивлении
|
| Qui parle de colonisation, parle forcément d’indépendance
| Кто говорит о колонизации, обязательно говорит о независимости
|
| Danse, entre deux feux, danse dans une salle
| Танцуй между двух огней, танцуй в комнате
|
| Ou danse entre les balles pour esquiver un couvre-feu
| Или танцевать между пулями, чтобы избежать комендантского часа
|
| Des animaux courent dans des champs, des hommes sont libres
| Животные бегают по полям, мужчины свободны
|
| Des animaux sont dans des cages et des hommes sont dans des camps
| Животные в клетках, а люди в лагерях
|
| Vivre comme on l’entend, clôturé dans un enclos
| Живи так, как мы это имеем в виду, огороженный в загоне
|
| Liberté pas pour le moment, Oslo est tombé à l’eau
| Свободы еще нет, Осло развалился
|
| Sanglots, cette vie fait reup
| Рыдая, эта жизнь снова
|
| J'écris et crie, juste le combat d’un peuple qui se bat pour sa patrie
| Я пишу и кричу, просто борьба народа, который борется за свою Родину
|
| L’Amérique s’est battue pour avoir son indépendance
| Америка боролась за свою независимость
|
| Les résistants face aux Allemands, pour pouvoir libérer la France
| Сопротивление немцам, чтобы освободить Францию
|
| Tunisiens et Algériens, eux-mêmes en ont fait autant
| Сами тунисцы и алжирцы сделали то же самое
|
| Donc les Palestiniens veulent un état au Proche Orient
| Итак, палестинцы хотят государство на Ближнем Востоке
|
| Et c’est ça le blème, toi tu parles de fanatisme
| И в этом проблема, ты говоришь о фанатизме
|
| Mais le conflit ne se résume pas qu’a d’l’antisémitisme
| Но конфликт не только в антисемитизме
|
| Laxiste, le monde laisse faire et s’défile
| Лакс, мир отпускает и ускользает
|
| Pendant qu’tu tues des civils et les appelles terroristes
| Пока вы убиваете мирных жителей и называете их террористами
|
| On fait mine d'être concerné mais dans le fond on s’en fout
| Мы притворяемся, что обеспокоены, но в глубине души нам все равно.
|
| Regardez sans être outré, tant qu'ça n’arrive pas à nous
| Смотри не возмущайся, лишь бы с нами не случилось
|
| Jeteur de pierre, le monde sait qu’ton pays est en guerre
| Метатель камней, мир знает, что твоя страна находится в состоянии войны
|
| Pas d’aide humanitaire, vu qu’les colons te volent tes terres
| Никакой гуманитарной помощи, так как поселенцы воруют вашу землю
|
| Et c’est triste, toujours la même morale
| И это грустно, всегда одна и та же мораль
|
| Les mêmes balles, le même mal, la même spirale
| Те же пули, то же зло, та же спираль
|
| J’te re-situe le contexte, pour comprendre faut reprendre les choses à la base
| Я изменю контекст для вас, чтобы понять, что вы должны вернуться к основам
|
| même
| такой же
|
| Du problème, ça dure depuis des siècles
| От проблемы, это продолжается веками
|
| Terres convoitées, nombreuses ont été les conquêtes
| Вожделенные земли, многие были завоеваны
|
| Différentes religions, différentes communautés
| Разные религии, разные сообщества
|
| Pour tout un lieu saint chargé d’histoires
| Для всего святого места, полного историй
|
| Ironie du sort, il en a vu couler du sang
| Как ни странно, он видел кровопролитие
|
| Jusqu’aux événements les plus récents, le territoire a peu connu la paix
| До самых последних событий территория не знала покоя
|
| Comprends qu’c’est un peu dur d’y croire
| Пойми, в это трудно поверить
|
| Pour tous les frères, les jeunes de mon âge qui ont grandi
| Для всех братьев, детей моего возраста, которые выросли
|
| Dans cette atmosphère et qui ont vu ça toute leur vie
| В этой атмосфере и кто видел это всю свою жизнь
|
| Les mains nues, face à une armée prête à ré-ti
| Голыми руками перед армией, готовой к повторному удару.
|
| S’faire dynamiter s’apparente à d’la résistance
| Получение динамита сродни сопротивлению
|
| Quoi qu’il arrive, c’est toujours des civils qui morflent
| Что бы ни случилось, кусаются всегда мирные жители
|
| Et les morts ne se comptent plus, on a tous vu la même chose aux infos:
| А погибших не счесть, мы все видели одно и то же в новостях:
|
| Des balles contre des pierres jetées par des enfants
| Пули против камней, брошенных детьми
|
| J’invente rien, les faits parlent d’eux-mêmes
| Я не выдумываю, факты говорят сами за себя
|
| Dans les deux camps y a des extrêmes, faut pas tout confondre
| С обеих сторон есть крайности, не путайте все
|
| Contredis les sionistes et tu passes pour un antisémite en 2 secondes
| Противоречишь сионистам и станешь антисемитом через 2 секунды
|
| C’est l’oppresseur qui prend le rôle de la victime
| Именно угнетатель берет на себя роль жертвы
|
| C’est l’art de «la faire à l’envers» et pour eux elle est belle
| Это искусство «переворачивать все с ног на голову», и для них это красиво.
|
| Depuis qu’Israël a obtenu son indépendance, ça s’envenime
| С тех пор, как Израиль обрел независимость, стало еще хуже
|
| La spirale fatale du conflit commence
| Роковая спираль конфликта начинается
|
| L'état arabe promis par l’ONU ne sera pas
| Обещанное ООН арабское государство не будет
|
| S’en suivra la guerre des 6 jours, Sabra et Chatila
| Последует 6-дневная война, Сабра и Чатила.
|
| Première Intifada, la révolution des pierres
| Первая интифада, каменная революция
|
| Massacres sur massacres, période meurtrière
| Резня за резней, период убийств
|
| Et de nos jours, on peut pas dire que ça va en s’arrangeant
| И в эти дни вы не можете сказать, что становится лучше
|
| Sujet tabou et dérangeant, j’me devait d'être clair
| Табу и тревожная тема, я должен был быть ясным
|
| Issus d’la même famille: enfants d’Ismaël et d’Israël
| Из одной семьи: дети Измаила и Израиля.
|
| Sont des cousins mais trop de gens oublient
| Являются двоюродными братьями, но слишком много людей забывают
|
| Qu’les Juifs du Maghreb ont longtemps vécu en harmonie
| Что евреи Магриба давно живут в согласии
|
| Avec les Musulmans, certains y vivent encore aujourd’hui
| Наряду с мусульманами некоторые живут там и сегодня.
|
| Jeteur de pierre, le monde sait qu’ton pays est en guerre
| Метатель камней, мир знает, что твоя страна находится в состоянии войны
|
| Pas d’aide humanitaire, vu qu’les colons te volent tes terres
| Никакой гуманитарной помощи, так как поселенцы воруют вашу землю
|
| Et c’est triste, toujours la même morale
| И это грустно, всегда одна и та же мораль
|
| Les mêmes balles, le même mal, la même spirale
| Те же пули, то же зло, та же спираль
|
| Le mensonge est l’arme de l’intelligent, les médias l’ont compris
| Ложь — оружие умных, СМИ это поняли
|
| Se l’approprient et l’utilisent à tes dépens
| Присвойте его и используйте за свой счет
|
| On parle de leurs bienfaits mais jamais de leurs défauts
| Мы говорим об их преимуществах, но никогда не говорим об их недостатках.
|
| Injectent leurs carottes en sachets et jouent avec nos cerveaux
| Вколите их морковку в мешки и поиграйте с нашими мозгами
|
| Ils parlent de parents qui envoient leurs enfants au combat
| Рассказывают о родителях, отправляющих своих детей в бой
|
| Mais pourquoi? | Но почему? |
| Pour faire passer ces gens pour des sauvages
| Чтобы эти люди выглядели дикарями
|
| Tu ferais quoi si on avait tué ton père, détruit ton toit?
| Что бы вы сделали, если бы мы убили вашего отца, разрушили вашу крышу?
|
| J' parle pour moi, ouhak’Allah j’aurais envie d' faire un carnage | Я говорю за себя, ухак'Аллах, я хотел бы устроить бойню |
| Haine pour haine, balles perdues et plus
| Ненависть к ненависти, шальные пули и многое другое
|
| Palestiniens dans les rues, Israéliens dans des bus
| Палестинцы на улицах, израильтяне в автобусах
|
| Le mal par le mal, venger les tiens
| Зло злом, отомсти за свое
|
| Tu n’peux plus rien enlever à ceux qui n’ont plus rien
| Больше нельзя ничего отнять у тех, у кого ничего не осталось
|
| Plus d’accord de paix, ni de cessez-le-feu
| Нет больше мирного соглашения, нет прекращения огня
|
| Rien qu'ça cogne, ça c’est la politique de Sharon
| Ничего, что стучит, это политика Шэрон.
|
| Ariel, comme la lessive, noir de sentiments
| Ариэль, как белье, черная от чувств
|
| Blanchi par les médias et les States comme adoucissant
| Отмывается СМИ и Штатами как умягчитель
|
| Dans ce coin du monde, où la paix reste difficile à défendre
| В этом уголке мира, где мир по-прежнему трудно защитить
|
| Yitzhak Rabin en a fait les frais et s’est fait descendre
| Ицхак Рабин заплатил цену и был застрелен
|
| Malheureusement, on peut pas revenir en arrière
| К сожалению, мы не можем вернуться
|
| Les rendez-vous manqués de l’histoire n’ont fait que remuer la merde
| Пропущенные даты истории только взбудоражили дерьмо
|
| Comme si c'était prémédité, processus de paix qui foirent
| Как будто это было преднамеренно, мирный процесс, который облажался
|
| Et toujours des territoires occupés, des blindés qui tirent
| И всегда оккупированные территории, танки стреляют
|
| Des gosses qui jouent sur des mines
| Дети играют на минах
|
| Ceux qui veulent mourir en martyre, prêts à partir
| Те, кто хочет умереть мучеником, готовы идти
|
| Terre de convoitise, lieu saint, posez les armes
| Земля похоти, святое место, сложи оружие
|
| Yerushaláyim, bonjour, shalom et salam
| Иерусалим, привет, шалом и салам
|
| J’suis pas l’avocat des pauvres mais ça m’fait mal
| Я не защитник бедных, но мне больно
|
| Et tu sais si j’en parle, c’est parce que personne le fait
| И вы знаете, если я говорю об этом, это потому, что никто этого не делает.
|
| Re-fré, vire tes œillères, y’en à assez
| Re-fré, снимите шоры, хватит
|
| Le dire m’a soulagé même si j’peux rien y changer
| Сказать, что это успокоило меня, даже если я не могу это изменить.
|
| Si à tes yeux on prend position, comprends-le bien
| Если в твоих глазах мы занимаем позицию, пойми это.
|
| Qu’on parle pas qu’en tant que musulmans rien qu’en tant qu'êtres humains
| Что мы говорим не как мусульмане, а как люди
|
| Jeteur de pierre, le monde sait qu’ton pays est en guerre
| Метатель камней, мир знает, что твоя страна находится в состоянии войны
|
| Pas d’aide humanitaire, vu qu’les colons te volent tes terres
| Никакой гуманитарной помощи, так как поселенцы воруют вашу землю
|
| Et c’est triste, toujours la même morale
| И это грустно, всегда одна и та же мораль
|
| Les mêmes balles, le même mal, la même spirale | Те же пули, то же зло, та же спираль |