| Ur Morkret Hon Kommer (оригинал) | Из Моркрета Она Выйдет (перевод) |
|---|---|
| Jag vandrar en väg, bland mylla och snår | Я иду дорогой, среди грязи и зарослей |
| Mitt i naturens sköte | Посреди чрева природы |
| I mörkrets näste, hon står och ser på | В гнезде тьмы она стоит и смотрит |
| Och kallar på mig för ett möte | И зовет на встречу |
| Jag vänder mig om och går dit in | Я поворачиваюсь и иду туда |
| En obskyr uppenbarelse | Неясное откровение |
| Hon suktar efter själen min | Она жаждет моей души |
| En diabolisk förförelse | Дьявольское соблазнение |
| Ur mörkret hon kommer | Из темноты она приходит |
| Tar min själ | Забирает мою душу |
| Sakta förtvina i hennes famn | Медленно растворяюсь в ее объятиях |
| Ingen ska någonsin finna mig | Никто никогда не найдет меня |
| I en glänta i skogen | На поляне в лесу |
| Hon kan komma uppenbara sig | Она может выйти на свет |
| Och kalla på dig för ett möte | И зову тебя на встречу |
| Trollbinda dig och för dig bort | Очаровать тебя и забрать |
| Ur mörkret hon kommer | Из темноты она приходит |
| Tar din själ | Забирает твою душу |
| Sakta förtvina i hennes famn | Медленно растворяюсь в ее объятиях |
| Ingen ska någonsin finna dig | Никто никогда не найдет тебя |
