| Cette gamine me fait vibrer, chérie
| Этот ребенок качает меня, дорогая
|
| Elle se dandine, elle danse tout l’temps, elle me sourit
| Она ковыляет, она все время танцует, она улыбается мне
|
| Ça me fascine, j’avais oublié cette facette de la vie
| Это завораживает меня, я забыл эту грань жизни
|
| Son corps est ferme, ses seins montrent comme son ciel est bleu
| Ее тело твердое, ее грудь показывает, как ее небо голубое
|
| C’est comme une peine, ma corde est dans cett prison de vieux
| Это как приговор, моя веревка в тюрьме этого старика
|
| On s’est construit, chéri, barreau après barreau
| Мы построили себя, дорогая, ступенька за ступенькой.
|
| À coups de «je t’aime»
| С "Я люблю тебя"
|
| Dès qu’elle m’aperçoit son regard brille
| Как только она увидит меня, ее глаза сияют
|
| Toi, quoi que je fasse, rien ne t'émoustille
| Ты, что бы я ни делал, тебя ничего не волнует
|
| Tu n’rêves plus, tu espères sans rien changer
| Ты больше не мечтаешь, ты надеешься, ничего не меняя
|
| On ne dit pas je t’aime quand on se laisse aller
| Ты не говоришь, что я люблю тебя, когда отпускаешь
|
| Mais pourquoi tu te laisses aller
| Но почему ты позволяешь себе уйти
|
| Tu étais parfaite, aujourd’hui tu te laisses aller
| Ты был совершенен, сегодня ты позволил себе уйти
|
| Quel avenir on a si tu te laisses aller
| Какое будущее у нас есть, если ты отпустишь
|
| Tu connais, tu fais tout pour m'éloigner
| Знаешь, ты делаешь все, чтобы прогнать меня
|
| Elle ne chôme pas pendant que tu te laisses aller
| Она не бездействует, пока ты отпускаешь себя
|
| Elle veille sur moi pendant que tu te laisses aller
| Она наблюдает за мной, пока ты отпускаешь
|
| Et j’aime ça pendant que tu te laisses aller
| И мне нравится, когда ты отпускаешь
|
| Moi qui était tellement fou de mon foyer
| Я, который был так без ума от моего дома
|
| Tu sais c’qui me plait
| Вы знаете, что мне нравится
|
| C’est comme ça que tu m’as séduit
| Вот как ты соблазнил меня
|
| Puis t’as lâché, t’as dû prendre mon cœur pour acquis
| Тогда ты отпустил, ты должен был принять мое сердце как должное
|
| T’as oublié qu’ici-bas on ne récolte que ce que l’on sème
| Вы забыли, что здесь мы пожинаем только то, что сеем
|
| Plus le temps passe, plus tu t’affaiblis
| Чем больше времени проходит, тем слабее ты становишься
|
| Dans dix ans comment seras-tu chérie
| Через десять лет, как ты будешь мед
|
| Je n’rêve plus, je sais qu’tu vas pas changer
| Я больше не мечтаю, я знаю, ты не изменишься
|
| Ne me dis pas «je t’aime» si tu te laisses aller
| Не говори мне «я люблю тебя», если отпустишь
|
| Mais pourquoi tu te laisses aller
| Но почему ты позволяешь себе уйти
|
| Tu étais parfaite, aujourd’hui tu te laisses aller
| Ты был совершенен, сегодня ты позволил себе уйти
|
| Quel avenir on a si tu te laisses aller
| Какое будущее у нас есть, если ты отпустишь
|
| Tu connais, tu fais tout pour m'éloigner
| Знаешь, ты делаешь все, чтобы прогнать меня
|
| Elle ne chôme pas pendant que tu te laisses aller
| Она не бездействует, пока ты отпускаешь себя
|
| Elle veille sur moi pendant que tu te laisses aller
| Она наблюдает за мной, пока ты отпускаешь
|
| Et j’aime ça pendant que tu te laisses aller
| И мне нравится, когда ты отпускаешь
|
| Moi qui était tellement fou de mon foyer
| Я, который был так без ума от моего дома
|
| Tu te laisses aller
| Вы позволили себе уйти
|
| Tu te laisses aller
| Вы позволили себе уйти
|
| Tu te laisses aller
| Вы позволили себе уйти
|
| Tu te laisses aller
| Вы позволили себе уйти
|
| Tu te laisses aller
| Вы позволили себе уйти
|
| Tu te laisses aller
| Вы позволили себе уйти
|
| Tu te laisses aller
| Вы позволили себе уйти
|
| (Chérie, oh) mais pourquoi tu te laisses aller
| (Детка, о), но почему ты позволяешь себе уйти?
|
| Tu étais parfaite, aujourd’hui tu te laisses aller
| Ты был совершенен, сегодня ты позволил себе уйти
|
| Quel avenir on a si tu te laisses aller
| Какое будущее у нас есть, если ты отпустишь
|
| Tu connais, tu fais tout pour m'éloigner
| Знаешь, ты делаешь все, чтобы прогнать меня
|
| Elle ne chôme pas pendant que tu laisses aller
| Она не бездействует, пока ты отпускаешь
|
| Elle veille sur moi pendant que tu laisses aller
| Она наблюдает за мной, пока ты отпускаешь
|
| Et j’aime ça, j’aime ça, pendant que tu laisses aller
| И мне это нравится, мне это нравится, пока ты отпускаешь
|
| Moi qui était tellement fou de mon foyer
| Я, который был так без ума от моего дома
|
| De mon foyer, de mon foyer (fier de mon foyer)
| Из моего дома, из моего дома (горжусь своим домом)
|
| Tu te laisses aller
| Вы позволили себе уйти
|
| Tu te laisses aller
| Вы позволили себе уйти
|
| Tu te laisses aller | Вы позволили себе уйти |