| Come to my aid, you’re sweet as everything. | Приди мне на выручку, милая — слаще всякой дани миру, |
| Come to my aid, I’d give you anything | Приди мне на выручку — тебе бы я отдал любую драгоценность дней. |
| I feel so betrayed by the people I love. | Как горько мне — любимых предают, как осень листья кленов. |
| Come to my aid, it’s you I’m thinking of. | Приди мне на выручку: одна ты заполняешь мыслей рой. |
| Prouder than wild, sad enough to sing. | Я горд, как степной зверь, но печаль во мне — словно песня вдали в тумане. |
| Come to my aid and care for social living. | Приди мне на выручку — дай заботу жизни общей, как саду весенний ливень. |
| Chorus: | Припев: |
| Why are we liable to die for survival? | Почему нам суждено умирать, спасаясь от голода, как зверю на льду? |
| Wny is our nation divided? | Почему наша страна расколота, как треснувший колос на ветру? |
| Come to my aid (repeat) | Приди мне на выручку (повторяю вновь) |
| In the poverty stakes see just what it means | В нищеты лотерее — взгляни, каково быть проигравшим без остатка. |
| When welfare decimates you’d better care about your fellow people. | Когда милосердие гибнет, стань ближнему светом в пустыне разлуки. |
| -chorus- | -припев- |
| Come on board!!! | Поднимайся на борт! |