| Born inside the gates of a family
| Родился внутри ворот семьи
|
| Hardened by a Roman machinery
| Закален римской техникой
|
| Cast among the building sites
| В ролях среди строительных площадок
|
| The coiling wires, the shots collected
| Свернутые провода, собранные кадры
|
| Called out in the wake of a lottery
| Вызван после лотереи
|
| Held inside the family gathering
| Проводится внутри семейного собрания
|
| Mirrored beams and dog-like stretch
| Зеркальные лучи и собачья растяжка
|
| A wandering association
| Блуждающая ассоциация
|
| Murmurs in the dark confessional
| Шепот в темной исповедальне
|
| And rides along the road, ephemeral
| И едет по дороге эфемерной
|
| As an animal life
| Как животная жизнь
|
| Rusting in the shade of the batteries
| Ржавчина в тени батарей
|
| Hanging from a rope in the gallery
| Подвешивание на веревке в галерее
|
| Pacing down the balance beam
| Шагая по бревну
|
| Of half-remembered holidays
| Полузабытых праздников
|
| No rush of light, no sign of belonging
| Нет прилива света, нет признаков принадлежности
|
| No joy in building, love in the finishing
| Нет радости в строительстве, любовь в отделке
|
| Chasing down an anodyne
| В погоне за болеутоляющим
|
| And half-reflected radiance
| И полуотраженное сияние
|
| To hide below the ancient barricade
| Чтобы спрятаться под древней баррикадой
|
| In chambers like the rooms a swallow made
| В камерах, подобных комнатам, ласточка сделала
|
| For an animal life
| Для жизни животных
|
| Charging down the maw of the ocean
| Зарядка пасти океана
|
| I want to come close, I want to come closer
| Я хочу подойти ближе, я хочу подойти ближе
|
| I held your name inside my mouth
| Я держал твое имя во рту
|
| Through all the days out wandering
| Через все дни блуждания
|
| But called up from the mouth of oblivion
| Но призван из уст забвения
|
| Cast away like dogs from the shelter
| Выбросить, как собак из приюта
|
| I shed the dulling armor plates
| Я сбросил тускнеющие доспехи
|
| That once collected radiance
| Что когда-то собирало сияние
|
| And, surging at the blood’s perimeter
| И, вздымаясь по периметру крови
|
| The half-remembered wild interior
| Полузабытый дикий интерьер
|
| Of an animal life | Животной жизни |