| Tasnife Ala Ya Ayohassaghi (оригинал) | Таснифе Ала Я Айохассаги (перевод) |
|---|---|
| دلا نزد کسی بنشین | Сядьте с кем-нибудь |
| که او از دل خبر دارد | То, что он знает от сердца |
| به زیر آن درختی رَو | Под этим деревом |
| که او گلهای تَر دارد | Что у него мокрые цветы |
| نه هر کِلکی، شکر دارد | Не в каждом трюке есть сахар |
| نه هر زیری، زبَر دارد | Не в каждом подсознании есть зебра |
| نه هر چشمی، نظر دارد | Не у каждого глаза есть мнение |
| نه هر بَحری، گهر دارد | Не у каждого моря есть дом |
| الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناولها | الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناولها |
| که عشق آسان نمود اول، ولی افتاد مشکلها | Эта любовь облегчила сначала, но проблемы отпали |
| بنال ای بلبل دستان | Банальные соловьиные руки |
| ازیرا ناله مستان | ازیرا ناله مستان |
| میان صخره و خارا | Между скалой и шипом |
| اثر دارد، اثر دارد | Это работает, это работает |
| الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناولها | الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناولها |
| که عشق آسان نمود اول، ولی افتاد مشکلها | Эта любовь облегчила сначала, но проблемы отпали |
| به بوی نافهای کاخر | До пупка таракана |
| صبا زان طره بگشاید | Саба открывает дверь |
| ز تاب جعد مُشکینش | От мучений его мускуса |
| چه خون افتاد در دلها | Какая кровь упала в сердца |
| شب تاریک و بیم موج | Темная ночь и страх перед волной |
| و گردابی چنین هایل | И вихрь такого града |
| کجا دانند حال ما | Откуда они знают, как мы |
| سبکباران ساحلها | Мелкий дождь на берегу |
| کجا دانند حال ما، سبکباران ساحلها | Откуда они знают, как мы, легкий дождь на пляжах |
| الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناولها | الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناولها |
| که عشق آسان نمود اول، ولی افتاد مشکلها | Эта любовь облегчила сначала, но проблемы отпали |
