| Unforeseen this realm gives way to me
| Непредвиденное это царство уступает мне
|
| A demon unlatched from its keep
| Демон вырвался из своей крепости
|
| Why do they stalk me in the shadows of my fate
| Почему они преследуют меня в тени моей судьбы
|
| Hail the darkened shrine
| Приветствую затемненную святыню
|
| Circumvented womb of cessation
| Обойденная матка прекращения
|
| Forsake the light
| Откажись от света
|
| Inhale pestilence
| Вдохните мор
|
| I dissipate from the realm of luminescent demiurge
| Я рассеиваюсь из царства люминесцентного демиурга
|
| To a chamber of blackened light and tainted oxygen
| В камеру почерневшего света и испорченного кислорода
|
| Filling my lungs with the stench of death
| Наполняя мои легкие вонью смерти
|
| Misery fails to outweigh my fear
| Страдания не перевешивают мой страх
|
| Blackness personified
| Персонифицированная чернота
|
| The plight emerges and invites me in
| Бедственное положение появляется и приглашает меня
|
| Lapse of control, a shallow breath in litany
| Потеря контроля, поверхностное дыхание в литании
|
| Claustrophobic, the walls seem to be closing in
| Клаустрофобия, кажется, что стены смыкаются
|
| Inhaling pestilence
| Вдыхание чумы
|
| The Library devours all who attest the divinity of its ancient design
| Библиотека пожирает всех, кто подтверждает божественность ее древнего дизайна.
|
| Inhale the pestilence, forsake the light
| Вдохните чуму, покиньте свет
|
| Silenced has forever been the light of day
| Безмолвие навсегда было дневным светом
|
| Defy your desire and kneel to me
| Бросьте вызов своему желанию и преклоните колени передо мной
|
| Find solace in the darkness, within the scars healing
| Найдите утешение во тьме, в заживлении шрамов
|
| For only demise will restore the feeling of life
| Ибо только смерть вернет ощущение жизни
|
| Obsessive, possessive
| Навязчивый, собственнический
|
| Follow me and you’ll find I’m entitled as fuck
| Следуйте за мной, и вы обнаружите, что я имею право на хуй
|
| And I’ll take what is mine
| И я возьму то, что принадлежит мне
|
| If you’ve got what I want
| Если у тебя есть то, что я хочу
|
| Then get ready to fall
| Тогда будьте готовы упасть
|
| Because I’ll leave you with nothing
| Потому что я оставлю тебя ни с чем
|
| I’m taking it all
| Я принимаю все это
|
| Shroud of confusion surrounds me
| Меня окружает пелена смятения
|
| Should I kill myself or everyone arround me
| Должен ли я убить себя или всех вокруг меня
|
| Will I ever find the answer to my question?
| Найду ли я когда-нибудь ответ на свой вопрос?
|
| Will I ever recognize my own reflection
| Узнаю ли я когда-нибудь свое собственное отражение
|
| I’m a walking contradiction made in flesh
| Я ходячее противоречие, сделанное во плоти
|
| A mere discrepancy
| Простое несоответствие
|
| Blurring lines where the lies and the truths meet
| Размытые линии, где встречаются ложь и правда
|
| Paranoid and fixated on my own death
| Параноик и зациклен на собственной смерти
|
| No matter how much that I chase it still eludes me
| Сколько бы я ни гонялся, оно все еще ускользает от меня.
|
| Petrified and surrounded by demise
| Окаменевший и окруженный кончиной
|
| Immeasurable power even in infancy
| Неизмеримая сила даже в младенчестве
|
| Shall we be undone in the darkness
| Должны ли мы погибнуть во тьме
|
| Such devastation corrupts my mind
| Такое опустошение развращает мой разум
|
| The plight emerges and invites me in
| Бедственное положение появляется и приглашает меня
|
| Lapse of control, a shallow breath in litany
| Потеря контроля, поверхностное дыхание в литании
|
| Claustrophobic, the walls seem to be closing in
| Клаустрофобия, кажется, что стены смыкаются
|
| Inhaling pestilence
| Вдыхание чумы
|
| Silenced has forever been the light of day
| Безмолвие навсегда было дневным светом
|
| Defy your desire and kneel to me
| Бросьте вызов своему желанию и преклоните колени передо мной
|
| Find solace in the darkness, within the scars healing
| Найдите утешение во тьме, в заживлении шрамов
|
| For only demise will restore the feeling of life
| Ибо только смерть вернет ощущение жизни
|
| Hail the darkened shrine
| Приветствую затемненную святыню
|
| Forsake the light
| Откажись от света
|
| Let the pestilence consume you
| Пусть эпидемия поглотит тебя
|
| Circumvented womb of cessation
| Обойденная матка прекращения
|
| A multitude of wraiths embodied
| Воплощено множество призраков
|
| Shrouding the monolith
| Окутывая монолит
|
| The spire ripe with condemned containment
| Шпиль созрел с осужденным сдерживанием
|
| Nevertheless the guarded crusade attained
| Тем не менее охраняемый крестовый поход достиг
|
| Harnessing the power within
| Использование силы внутри
|
| The doomed immortalized
| Обреченный увековечен
|
| Harnessing the power within
| Использование силы внутри
|
| Inhale the pestilence
| Вдохните мор
|
| Forsake the light | Откажись от света |