| He was there, on the border of his mind, on the depths of despair
| Он был там, на границе своего разума, на глубине отчаяния
|
| Howling there is no remorse, no atonement to achieve
| Вой нет ни раскаяния, ни искупления для достижения
|
| He was a scourge for the world and a plague for his soul
| Он был бичом для мира и чумой для своей души
|
| He was there, thinking back on his glory days
| Он был там, вспоминая дни своей славы
|
| When his blood was fresh, when his bones were unscathed
| Когда его кровь была свежей, когда его кости были невредимы
|
| Howling there is no remorse, no atonement to achieve
| Вой нет ни раскаяния, ни искупления для достижения
|
| He was a scourge for the world and a plague for his soul
| Он был бичом для мира и чумой для своей души
|
| Fingers on the head like as many barrels
| Пальцы на голове, как много бочек
|
| Brooding over and over, on the border of his life
| Размышляя снова и снова, на границе своей жизни
|
| There is no way to escape from the past
| Нет способа убежать от прошлого
|
| Life has gone by in a remaining jumble
| Жизнь прошла в оставшемся беспорядке
|
| Of disgusting deeds and memories
| Из отвратительных поступков и воспоминаний
|
| Yearning to be free…
| Стремление быть свободным…
|
| Il est allé dans les bas-fonds de son âme
| Il est allé dans les bas-fonds de son ame
|
| Et en fût marqué à jamais
| Et en fût marqué à jamais
|
| Trainant la croix de ses méfaits
| Trainant la croix de ses méfaits
|
| S’alourdissant de la mélasse amassée
| S'alourdissant de la mélasse amassee
|
| Howling there is no remorse, no atonement to achieve
| Вой нет ни раскаяния, ни искупления для достижения
|
| He was a scourge for the world and a plague for his soul
| Он был бичом для мира и чумой для своей души
|
| Worms eating him are like as many blasphems, as many treasons
| Черви, поедающие его, подобны кощунствам, изменам
|
| Abstaining from the Holy Retreat, as an ultimate act of rebellion ! | Воздержание от Священной Обители как крайний акт восстания! |