| «Artık girdiğin her yol viraj» dediler
| Они сказали: «Теперь каждая дорога, по которой ты идешь, — это изгиб».
|
| «Sakallarını kesmen lazım, imaj!» | "Тебе нужно подстричь бороду, имидж!" |
| dediler
| Они сказали
|
| «Cool romantik ve sevimli ol, tiraj!» | «Будь крутым, романтичным и милым, тираж!» |
| dediler
| Они сказали
|
| Ve «yalandan yaratalım mankenle bir aşk» dediler
| И они сказали: «Давай изобразим любовь с помощью манекена».
|
| «Patlasın flaş!» | «Отпусти вспышку!» |
| dediler. | Они сказали. |
| Beynimi kemirdiler!
| Они грызли мой мозг!
|
| Karşı çıkmak istediğimde dev gibi belirdiler
| Когда я хотел противостоять, они казались гигантами
|
| Kimse bilmiyordu ama, eskisi gibiydim ben
| Никто не знал, но я был таким же, как раньше
|
| Bazen kendin olamazsın, birileri emrini verip gider
| Иногда ты не можешь быть собой, кто-то отдает приказ и уходит
|
| Ve dik durmak istersin ama atarlar tekmeyi
| И ты хочешь встать прямо, но они пинают
|
| «Dilimleyeceğiz!» | "Мы собираемся нарезать его!" |
| derler sonra yerler bütün ekmeği
| говорят тогда они съедают весь хлеб
|
| Önce devirirler, dümeni sende olan tekneyi
| Сначала переворачивают лодку с тобой у руля
|
| Altına bir sandal verirler «şimdi küreği çek» deyip
| Дают под него лодку и говорят «теперь греби веслом».
|
| Tavsiyem reddedin tüm kelepçeleri ve prangaları
| Мой совет, откажитесь от всех наручников и кандалов
|
| İnsan hiçbir hayali için özgürlüğünü bırakmamalı
| Человек не должен отказываться от своей свободы ни за какую мечту.
|
| Sonra özgürlük olur tek hayali ar damarı
| Тогда свобода становится его единственной воображаемой артерией
|
| Ve kendi kendilerini bıçaklayıp isterler kan parası
| И они закалывают себя и хотят кровавых денег
|
| Melek şeytanın tarafında
| Ангел на стороне дьявола
|
| Bu mesele ikimizin arasında
| Это дело между нами двумя.
|
| Savaş alanında
| на поле боя
|
| Karış toprağa geber yalanınla
| смешаться с землей со своей ложью
|
| Kin ve nefret doluyum
| Я полон ненависти и злобы
|
| Müstakbel azrailin, ruhunun depresyonuyum
| Я депрессия души будущего мрачного жнеца
|
| Gözümden ateşler saçarak yürüdüm Rap’in fetret yolunu
| Я шел по пути междуцарствия рэпа с огнем в глазах
|
| Mürekkebim dolu yani çek elini kolunu; | Мои чернила полны, так что уберите руки; |
| bu sek Rap tohumu
| это семя рэп рэп
|
| Beni çarmıha gerdin
| Ты распял меня
|
| Ama ben yükseldim çünkü var lan derdim
| Но я под кайфом, потому что я говорил, что есть
|
| Saklan bence çünkü seni gömmeye geliyorum beynime giriyor kramplar dersin
| Я думаю, ты прячешься, потому что я иду тебя хоронить, у меня в голове, ты говоришь, судороги
|
| Ve daha anlat’cak çok şeyim var; | И мне есть что еще рассказать; |
| drum’lar gelsin
| пусть барабаны приходят
|
| Cartel gibi cehennemden çıktım
| Я из ада, как картель
|
| Maskemi çıkardım çünkü hayallerden bıktım
| Я снял маску, потому что меня тошнит от снов
|
| Hayatıma adi üçkağıtcı karakterler sızdı
| Отвратительные лживые персонажи проникли в мою жизнь
|
| Sineye çekmem için zaman vermez hırsım
| Моя жадность не дает мне времени проглотить
|
| Herkes yüzüme tükürürcesineydi, kimse bana inanmadı
| Все плевали мне в лицо, мне никто не верил
|
| Yeterince çile çektim ve olmalıydı bir anlamı
| Я достаточно страдал, и это должно было что-то значить
|
| Kaldırdım orta parmaklarımı içinde lüks binaların
| Я поднял свои средние пальцы внутри роскошных зданий
|
| Çünkü ruhumu şeytana satmadım, kiraladım
| Потому что я не продал свою душу дьяволу, я арендовал ее
|
| Melek şeytanın tarafında
| Ангел на стороне дьявола
|
| Bu mesele ikimizin arasında
| Это дело между нами двумя.
|
| Savaş alanında
| на поле боя
|
| Karış toprağa geber yalanınla
| смешаться с землей со своей ложью
|
| (Gerçekten bırakmak istedim)
| (Я действительно хотел бросить)
|
| Anlayana kadar başka bir iş yapamayacağımı
| Пока ты не поймешь, что я не могу делать другую работу
|
| Ben, ben olamadıktan sonra sızlatırdı para vicdanımı
| Деньги ранили мою совесть после того, как я не мог быть собой.
|
| Arkada bıraktığım birkaç senemse zaman israfı
| Несколько лет, которые я оставил позади, - пустая трата времени
|
| Ve o boktan sözleri 2−3 şişe şarap içip yazdım
| И я выпил 2−3 бутылки вина и написал эти дерьмовые слова
|
| Tahmin ettiğiniz gibi sıkıldım Hip-Hop'tan
| Как вы понимаете, мне надоел хип-хоп.
|
| Şeytan diyor «işe sıfırdan başla al bi' gitar çal
| Дьявол говорит: «Начни с нуля, сыграй на гитаре
|
| Ve üç aşk cümlesiyle bestele bir parça»
| И сочинить песню с тремя любовными фразами»
|
| Bunu 10 dakikada yaparım, sorana derim 3 hafta
| Я делаю это за 10 минут, я говорю 3 недели всем, кто спрашивает
|
| Eskisinden gerginim bana bulaşacak bi' toy rapçinin
| Я нервничаю больше, чем раньше, со мной будет связываться наивный рэпер.
|
| Yani bi' ton rapçinin
| Итак, тонна рэперов
|
| Bi' kompleksli piçin kıçının korteksini gore-tex botumla limeleyip büyüteceğim,
| Я собираюсь разорвать кору задницы этого сложного ублюдка моим ботинком из гортекса,
|
| olacak Lopez gibi
| будет как Лопес
|
| Ve yok espirim
| И у меня нет шутки
|
| Gireceğim bir telefon kulübesine, kravat çıkacak
| Я войду в телефонную будку, галстук сорвется
|
| Pelerinimi çöpe attım çünkü dediler krallar çıplak
| Я выбросил свой плащ в мусорное ведро, потому что они сказали, что короли голые
|
| Ve benim bi' popstarımsı olacağıma inanan çıtırlar
| И цыпочки, которые верят, что я стану поп-звездой
|
| Beklemeyin aynı kulvarda olmamı Sinan Akçıl'la
| Не ждите, что я буду в одной полосе с Синаном Акчилом.
|
| Melek şeytanın tarafında
| Ангел на стороне дьявола
|
| Bu mesele ikimizin arasında
| Это дело между нами двумя.
|
| Savaş alanında
| на поле боя
|
| Karış toprağa geber yalanınla | смешаться с землей со своей ложью |