| As Winter fades, and Summer begins
| Зима уходит и начинается лето
|
| We lie embraced as light hits the
| Мы лежим, обнявшись, когда свет падает на
|
| Garden Entangled in green vegetation
| Сад, заросший зеленой растительностью
|
| Swallowed by the Earth’s rich ground
| Поглощенный богатой землей Земли
|
| Leave mankind
| Оставь человечество
|
| Come join us in the Garden of life
| Присоединяйтесь к нам в Саду жизни
|
| Strip your human
| Раздевай своего человека
|
| Connect with buried ages
| Связь с погребенными веками
|
| Dew surrounds us, like stars above
| Нас окружает роса, как звезды над головой
|
| And chill greets the air
| И холод приветствует воздух
|
| She says to me, «I hope we’ll never go.»
| Она говорит мне: «Надеюсь, мы никогда не поедем».
|
| But we must prepare for the Winter snow
| Но мы должны подготовиться к зимнему снегу
|
| Forget mankind
| Забудьте о человечестве
|
| Come join us in the Garden of life
| Присоединяйтесь к нам в Саду жизни
|
| Wash away your human
| Смойте своего человека
|
| Connect with buried ages
| Связь с погребенными веками
|
| Here in the Garden
| Здесь, в саду
|
| Away from it all
| Вдали от всего этого
|
| This life I know
| Эту жизнь я знаю
|
| Here in the Garden
| Здесь, в саду
|
| Alone with her
| Наедине с ней
|
| Nothing can go wrong
| Ничто не может пойти не так
|
| What can we do to further remove ourselves
| Что мы можем сделать, чтобы еще больше удалить себя
|
| From the shallow world of mankind
| Из мелкого мира человечества
|
| While our world grows so cold?
| Пока наш мир становится таким холодным?
|
| Being inside each other is no longer enough
| Быть друг в друге уже недостаточно
|
| Winter’s frost can cut in, and drifts
| Зимние морозы могут прорваться, и сугробы
|
| Of his endless snow
| Из его бесконечного снега
|
| The pathways start to corrode, insect
| Пути начинают разъедать, насекомые
|
| And serpents have hid away
| И змеи спрятались
|
| Shall we join them and escape the cold?
| Присоединяемся к ним и спасаемся от холода?
|
| As well as humanity?
| Как и человечество?
|
| Sweep away the dirt and take our last breath
| Смети грязь и сделай последний вздох
|
| Together lets sleep forever
| Вместе давай спать вечно
|
| Let this Garden be our elaborate tomb
| Пусть этот Сад будет нашей тщательно продуманной гробницей
|
| And the roses our epitaph
| И розы наша эпитафия
|
| Exit mankind
| Выйти из человечества
|
| Come join us in the Garden of life
| Присоединяйтесь к нам в Саду жизни
|
| Murder your human
| Убей своего человека
|
| Connect with buried ages
| Связь с погребенными веками
|
| Here in the Garden
| Здесь, в саду
|
| Away from it all
| Вдали от всего этого
|
| This life I know
| Эту жизнь я знаю
|
| Here in the Garden
| Здесь, в саду
|
| Alone with her
| Наедине с ней
|
| Just another forgotten age… | Просто еще один забытый век… |