| Meine Augen sind auf, doch ich sehe nicht raus.
| Мои глаза открыты, но я не могу выглянуть.
|
| Ich schaue hinein, will verinnerlicht sein.
| Я смотрю внутрь, хочу, чтобы меня усвоили.
|
| Schalt das Innerlicht ein, was wird da wohl sein?
| Включите внутренний свет, что там будет?
|
| Was drang in mich ein?
| Что на меня нашло?
|
| Meine Augen sind auf, doch ich sehe nicht raus.
| Мои глаза открыты, но я не могу выглянуть.
|
| Ich schaue hinein, will verinnerlicht sein.
| Я смотрю внутрь, хочу, чтобы меня усвоили.
|
| Schalt das Innerlicht ein, was wird da wohl sein?
| Включите внутренний свет, что там будет?
|
| Was drang in mich ein?
| Что на меня нашло?
|
| Meine Augen sind auf, doch ich sehe nicht raus.
| Мои глаза открыты, но я не могу выглянуть.
|
| Ich schaue hinein, will verinnerlicht sein.
| Я смотрю внутрь, хочу, чтобы меня усвоили.
|
| Was drang in mich ein?
| Что на меня нашло?
|
| Die Sehnsucht, die Sehnsucht.
| Тоска, тоска.
|
| Bin wie ein Blinder, der das Sehen sucht,
| Я как слепой, который хочет видеть
|
| weil er sich nicht irgendwen sucht.
| потому что он не ищет кого попало.
|
| Wir sehen uns.
| Увидимся.
|
| Manche fragen wie die Zeit vergeht,
| Некоторые спрашивают, как время летит
|
| wie die Zeit vergeht, wie die Zeit vergeht.
| как время летит, как время летит.
|
| Ich frag mich wie die Zeit entsteht,
| Интересно, как время сделано
|
| wie die Zeit entsteht, wie die Zeit entsteht.
| Как устроено время, как устроено время.
|
| In der ich ausgesprochen lang mit einer
| В котором я провел очень долгое время с
|
| ausgeprägten Sehnsucht leb.
| ярко выраженное стремление жить.
|
| Die kommt und geht, kommt und geht.
| Он приходит и уходит, приходит и уходит.
|
| Manche fragen wie die Zeit vergeht.
| Некоторые спрашивают, как летит время.
|
| Ich frag mich wie die Zeit ensteht,
| интересно, как придет время
|
| in der ich ausgesprochen lang mit einer
| в котором я провел очень долгое время с
|
| ausgeprägten Sehnsucht leb.
| ярко выраженное стремление жить.
|
| Die kommt und geht und steht und fällt,
| Он приходит и уходит, стоит и падает
|
| mit meinen Eindrücken dieser Welt.
| с моими впечатлениями от этого мира.
|
| Vom feigen Held, der nichts erzählt,
| О трусливом герое, который ничего не говорит
|
| weil ihm dazu der Mut längst fehlt.
| потому что у него давно не хватало смелости сделать это.
|
| Mir fehlt die Sehnsucht,
| мне не хватает тоски
|
| ich vermisse die Sehnsucht.
| я скучаю по тоске
|
| Bin wie ein Blinder, der das Sehen sucht,
| Я как слепой, который хочет видеть
|
| weil er sich nicht irgendwen sucht.
| потому что он не ищет кого попало.
|
| Wir sehen uns.
| Увидимся.
|
| Mir fehlt die Sehnsucht.
| Мне не хватает тоски.
|
| Mir fehlt die Sehnsucht.
| Мне не хватает тоски.
|
| Ich vermisse die Sehnsucht. | Я скучаю по тоске. |