| Clinging to the edge of my sanity and I’m about to lose my grip.
| Цепляясь за край моего здравомыслия, я вот-вот потеряю хватку.
|
| 3285 taking it’s toll on my life.
| 3285 сказывается на моей жизни.
|
| Who is this man that stares back from the mirror?
| Кто этот человек, который смотрит в зеркало?
|
| Is this beast my own creation?
| Является ли этот зверь моим собственным творением?
|
| As the final grain of sand drops free from the hourglass, I’ve lost sight.
| Когда из песочных часов выпадает последняя песчинка, я теряю зрение.
|
| I’m looking away.
| Я смотрю в сторону.
|
| I’m not the same.
| Я другой.
|
| I’m not the boy who wrote those words.
| Я не тот мальчик, который написал эти слова.
|
| Can’t shake the shame; | Не могу избавиться от стыда; |
| with my head in my hands is there anything worse than
| с головой в руках, что может быть хуже, чем
|
| forgetting your ways?
| забывая свои пути?
|
| Than forgetting those nights and forgetting those days?
| Чем забыть те ночи и забыть те дни?
|
| I am to blame.
| Я виноват.
|
| I’m looking away.
| Я смотрю в сторону.
|
| I’m walking away.
| Я ухожу.
|
| Tearing from the inside.
| Рвется изнутри.
|
| Hearing voices, seeing signs.
| Слышу голоса, вижу знаки.
|
| Trying to find the answers.
| Пытаюсь найти ответы.
|
| Losing ground, I’ve lost my mind.
| Теряя позиции, я потерял рассудок.
|
| I could never imagine; | я никогда не мог представить; |
| I could never perceive how this ending would come.
| Я никогда не мог понять, как наступит этот конец.
|
| Always figured that something; | Всегда думал, что что-то; |
| always figured that someone would tell me I’m
| всегда думал, что кто-то скажет мне, что я
|
| done, but the fighting has killed me, and the fire within me has stifled and
| сделано, но битва убила меня, и огонь во мне задушил и
|
| died.
| умер.
|
| Now they’re looking within me and they’re looking right through me,
| Теперь они смотрят внутрь меня, и они смотрят сквозь меня,
|
| exposing this lie.
| разоблачение этой лжи.
|
| Tearing from the inside.
| Рвется изнутри.
|
| Hearing voices, seeing signs.
| Слышу голоса, вижу знаки.
|
| Trying to find the answers.
| Пытаюсь найти ответы.
|
| Losing ground, I’ve lost my mind.
| Теряя позиции, я потерял рассудок.
|
| I’ve become the downside.
| Я стал минусом.
|
| Everything we once built I’ve destroyed.
| Все, что мы когда-то построили, я разрушил.
|
| I am one with suicide…
| Я один из тех, кто совершает самоубийство…
|
| stumbling through this endless void.
| спотыкаясь в этой бесконечной пустоте.
|
| I am the apocalypse.
| Я апокалипсис.
|
| Betrayal on my lips.
| Предательство на моих устах.
|
| Walking alone through this abyss, my purpose remains clear…
| Идя в одиночестве через эту бездну, моя цель остается ясной...
|
| Freedom.
| Свобода.
|
| I walk free.
| Я иду свободно.
|
| Walking free from the chains of a dead man.
| Свободный от цепей мертвеца.
|
| I walk free.
| Я иду свободно.
|
| I walk free from these chains. | Я свободен от этих цепей. |