| Flesh mingles with spirit and so begins the dilution.
| Плоть смешивается с духом, и так начинается растворение.
|
| The fatal compromise.
| Роковой компромисс.
|
| (The fatal compromise.)
| (Роковой компромисс.)
|
| Septic hypocrisy.
| Септическое лицемерие.
|
| Muscles clench,
| Мышцы сжимаются,
|
| forcing vomit over the congregation’s eager ears.
| вызывая рвоту на нетерпеливые уши прихожан.
|
| Catering to the carrion…
| Угощение падалью…
|
| rot permeates the living.
| гниль пронизывает живое.
|
| Deception devours selflessness
| Обман пожирает бескорыстие
|
| and the streets run red with the blood of the truth.
| и улицы становятся красными от крови правды.
|
| Walking hand in hand with the great masquerader,
| Идя рука об руку с великим маскарадом,
|
| wading knee deep in the blood of the truth.
| по колено в крови правды.
|
| Once could see, but now are blind.
| Когда-то могли видеть, но теперь слепы.
|
| Wading knee deep in the blood of the truth.
| По колено в крови правды.
|
| (The peoples need for God is intercepted by a watery imitation, serving
| (Потребность людей в Боге перехватывается водянистым подражанием, служащим
|
| our carnal nature, justifying self gratification.)
| наша плотская природа, оправдывающая самоудовлетворение.)
|
| Though the night is dark,
| Хотя ночь темна,
|
| new light is yet to come.
| новый свет еще впереди.
|
| Though you bend and break,
| Хоть ты гнёшься и ломаешься,
|
| His strength is in your weakness.
| Его сила в вашей слабости.
|
| And through the bloodiest trials,
| И через самые кровавые испытания,
|
| new character is forged.
| новый персонаж выкован.
|
| Though the war is won,
| Хотя война выиграна,
|
| the battle rages…
| бушует битва…
|
| ON!!!
| НА!!!
|
| His kingdom
| Его королевство
|
| will be preached
| будет проповедоваться
|
| and so will
| и так будет
|
| His testimony.
| Его свидетельство.
|
| His kingdom
| Его королевство
|
| will be preached
| будет проповедоваться
|
| and so will
| и так будет
|
| His testimony.
| Его свидетельство.
|
| The Gospel lives!
| Евангелие живет!
|
| [We are all responsible for the preaching of the eternal gospel of the
| [Мы все несем ответственность за проповедь вечного Евангелия
|
| Lord Jesus and to preach it accurately, but to blindly trust that every
| Господа Иисуса и проповедовать точно, но слепо верить, что всякое
|
| teacher out there is preaching the true gospel would be foolish. | учитель, проповедующий истинное Евангелие, было бы глупо. |
| Question
| Вопрос
|
| everything. | все. |
| Make sure it lines up with scripture and be willing to
| Убедитесь, что это соответствует Священным Писаниям, и будьте готовы
|
| biblically rebuke those who preach lies or share in their guilt. | библейски порицать тех, кто проповедует ложь или разделяет свою вину. |
| The truth
| Правда
|
| is within reach and willing to be found. | находится в пределах досягаемости и готов быть найденным. |
| Take the initiative; | Возьми инициативу в свои руки; |
| find it and
| найти его и
|
| go forth in encouragement, speaking life-giving words of truth.] | идите с ободрением, говоря живительные слова истины.] |