| انگار با من، از همه کس آشناتری
| Кажется, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо
|
| از هر صدایِ خوب، برایم صداتری
| Каждый звук лучше для меня
|
| آیینهای به پاکی سرچشمه یقین
| Зеркало чистоты - источник уверенности
|
| با اینکه روبروی منی و مُکدری
| Хотя впереди меня и Мокдари
|
| تو عطر هر سپیده و نجوای هر نسیم
| В аромате каждого рассвета и шепоте каждого ветерка
|
| تو انتهای هر ره و آنسوی هر دری
| В конце каждого пути и за каждой дверью
|
| لالایی پر نوازش باران نَم نَمی
| Нет ласкающей колыбельной под дождем
|
| خاک مرا به خوابِ گُل یاس میبری
| Ты берешь мою почву в цветок отчаяния
|
| انگار با من، از همه کس آشناتری
| Кажется, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо
|
| از هر صدایِ خوب، برایم صداتری
| Каждый звук лучше для меня
|
| درهای ناگشوده معنای هر غروب
| Неоткрытые двери означают каждый закат
|
| مفهوم سر به مُهر طلوعِ مُکرری
| Концепция головы печати повторного восхода солнца
|
| هم روح لحظه های شکوفایی و طلوع
| И дух моментов расцвета и восхождения
|
| هم روح لحظه های گل یاس پَرپَری
| Душа мгновений цветения жасмина
|
| از تو اگر که بُگذرم، از خود گذشتهام
| Если я пройду мимо тебя, я пройду мимо себя
|
| هرگز گمان نمیبرم، از من تو بگذری
| Я никогда не думаю, что ты пройдешь мимо меня
|
| انگار با من، از همه کس آشناتری
| Кажется, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо
|
| انگار با من، از همه کس آشناتری
| Кажется, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо
|
| من غرقه تمامی غرقاب های مرگ
| Я утопил все утопления смерти
|
| تو لحظه عزیز رسیدن به بندری
| В дорогой момент достижения порта
|
| من چیره میشوم به هراس قریب مرگ
| Я преодолеваю надвигающийся страх смерти
|
| از تو مرا است وعده میلاد دیگری
| Я обещаю тебе еще один день рождения
|
| از تو اگر که بُگذرم، از خود گذشتهام
| Если я пройду мимо тебя, я пройду мимо себя
|
| هرگز گمان نمیبرم، از من تو بگذری
| Я никогда не думаю, что ты пройдешь мимо меня
|
| انگار با من، از همه کس آشناتری
| Кажется, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо
|
| انگار با من، از همه کس آشناتری
| Кажется, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо
|
| انگار با من، از همه کس آشناتری
| Кажется, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо
|
| از هر صدایِ خوب، برایم صداتری
| Каждый звук лучше для меня
|
| انگار با من، از همه کس آشناتری
| Кажется, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо
|
| از هر صدایِ خوب، برایم صداتری | Каждый звук лучше для меня |