| blind mag:
| слепой маг:
|
| shilo??? | шило??? |
| is your name shilo?
| тебя зовут Шайло?
|
| can i talk to you?
| могу я поговорить с вами?
|
| can you come down please…
| можешь спуститься пожалуйста…
|
| so we can speak?
| чтобы мы могли говорить?
|
| i saw you at the show.
| я видел тебя на шоу.
|
| i thought i’d seen a ghost.
| я думал, что видел призрака.
|
| your resemblance is striking.
| ваше сходство поразительно.
|
| you have your mother’s eyes,
| у тебя мамины глаза,
|
| her hair.
| ее волосы.
|
| i was told you died with her.
| мне сказали, что ты умер вместе с ней.
|
| all these years have come and gone.
| все эти годы пришли и ушли.
|
| how do i put this???
| как это сказать???
|
| i’m your godmom.
| я твоя крестная.
|
| shilo:
| Шило:
|
| state your business.
| изложите свой бизнес.
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| business?
| бизнес?
|
| shilo:
| Шило:
|
| what do you want?
| Чего ты хочешь?
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| i want, i want to finally meet you —
| я хочу, я хочу наконец встретиться с тобой —
|
| something real to cling to.
| что-то реальное, за что можно цепляться.
|
| leave you with the hope that
| оставлю тебя с надеждой, что
|
| you will go do all you’re meant to,
| ты пойдешь делать все, что тебе суждено,
|
| all i’ve failed to.
| все у меня не получилось.
|
| in you, is a world of promise.
| в тебе мир обещаний.
|
| we have both been kept in bondage,
| мы оба были в рабстве,
|
| but you can learn from all my failures.
| но вы можете учиться на всех моих неудачах.
|
| shilo:
| Шило:
|
| i’m not supposed to talk to strangers.
| я не должен разговаривать с незнакомцами.
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| or let them through the gate?
| или пустить их через ворота?
|
| shilo:
| Шило:
|
| that either. | что либо. |
| a big risk.
| большой риск.
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| a big fence.
| большой забор.
|
| shilo:
| Шило:
|
| a mistake.
| ошибка.
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| a new friend.
| новый друг.
|
| dead marni:
| мертвый марни:
|
| chase the morning.
| гоняй утро.
|
| yield for nothing.
| уступать ни за что.
|
| chase the morning.
| гоняй утро.
|
| yield for nothing.
| уступать ни за что.
|
| shilo:
| Шило:
|
| how’d you do that?
| как ты это сделал?
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| do what?
| что делать?
|
| shilo:
| Шило:
|
| do that. | сделай это. |
| that, that eye thing.
| тот, этот глаз.
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| these eyes can do more than see.
| эти глаза могут не только видеть.
|
| shilo:
| Шило:
|
| i know--i mean, i’ve seen you sing.
| я знаю - я имею в виду, я видел, как ты поешь.
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| where?
| куда?
|
| shilo:
| Шило:
|
| from my window.
| из моего окна.
|
| i can see the world from there.
| я вижу мир оттуда.
|
| name the stars and constellations.
| назвать звезды и созвездия.
|
| count the cars and watch the seasons.
| считай машины и смотри времена года.
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| i wish we could’ve watched together.
| я бы хотел, чтобы мы могли смотреть вместе.
|
| shilo:
| Шило:
|
| i can’t have guests.
| я не могу принимать гостей.
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| never?
| никогда?
|
| shilo:
| Шило:
|
| ever. | Когда-либо. |
| if dad found out
| если бы папа узнал
|
| that i’d been let out,
| что меня выпустили,
|
| or you’d been let in…
| или вас впустили…
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| i should go then.
| тогда я должен идти.
|
| before i do, promise me you won’t--
| прежде чем я это сделаю, обещай мне, что ты не будешь...
|
| shilo:
| Шило:
|
| it’s better that you—
| лучше, чтобы ты -
|
| shilo:
| Шило:
|
| don’t forget me
| не забывай меня
|
| 'best
| 'Лучший
|
| if i resume my life inside
| если я возобновлю свою жизнь внутри
|
| my bedroom.
| моя спальня.
|
| blid mag:
| бледный журнал:
|
| don’t forget that
| не забывай об этом
|
| a shelterd rose needs a little room to bloom
| розе в закрытом грунте нужно немного места для цветения
|
| outside her bedroom
| вне ее спальни
|
| dead marni:
| мертвый марни:
|
| chase the morning.
| гоняй утро.
|
| yield for nothing.
| уступать ни за что.
|
| chase the morning.
| гоняй утро.
|
| yield for nothing.
| уступать ни за что.
|
| blind mag:
| слепой маг:
|
| let your life be your dream.
| пусть твоя жизнь будет твоей мечтой.
|
| integrity. | честность. |
| honesty.
| честность.
|
| it’s too late for me.
| слишком поздно для меня.
|
| don’t look back ‘til you’re free to chase the morning…
| не оглядывайся назад, пока не будешь свободен преследовать утро…
|
| dead marni:
| мертвый марни:
|
| yield for nothing.
| уступать ни за что.
|
| chase the morning.
| гоняй утро.
|
| yield for nothing.
| уступать ни за что.
|
| yield for nothing. | уступать ни за что. |