| O yüzden kendine bak
| Так что береги себя
|
| İnsanlara nefreti aç
| Открытая ненависть к людям
|
| Bazen boş vermeye bak
| Иногда отпускай
|
| İnsanlar senden kara seni anlamayanlardan kara bazen kapkara
| Люди черные от тебя, от тех, кто тебя не понимает, иногда черные
|
| Şapkama, bana boş yapma da stilin benden beş para çok takma Sevmiyorsan
| Если тебе это не нравится
|
| Üreten tüketen kim ya da kimler bilmiyorsan
| Кто продюсер или кого вы не знаете
|
| İşte bu sanayi alemin enayi harbini bir daha bilen bir deli
| Вот сумасшедший, который в очередной раз познал войну лохов этого индустриального мира
|
| Çok takla atılan yatılan süre yok bakma
| Слишком много падений, нет времени лечь, не смотри
|
| Çok takma
| мульти одежда
|
| Gidip de kendini tokmakla
| Иди и забей себя
|
| Bir satır daha bana harcatma
| Не тратьте мне еще одну строку
|
| Sokakta tattım eğriyi doğru yanlıyı yanlışı aşkı ve sancıyı
| На улице я попробовал изгиб, правильное и неправильное, любовь и боль
|
| Bu yüzden dilime söz geçirmem de zor be çömez
| Вот почему мне трудно говорить на своем языке
|
| Alnımda terimle mazimse derin
| Я так глубоко с моим потом на лбу
|
| Sen aklında fitneyle kazdığın o yerin de dibini görmemen beklenemez
| Нельзя ожидать, что вы не увидите дна того места, которое вы выкопали с раздором в своем уме.
|
| Etme bulma dünyası yanına kâr kalır sananların hali hep bitap
| Состояние тех, кто думает, что им сойдет с рук мир открытий, всегда истощено.
|
| Uyan rüyandan doğru ve yanlışı ayır der kitap
| Проснись, отдели правильное и неправильное от своего сна, говорится в книге
|
| Hayır demek de bi' zor gelir ayrıca
| Сказать нет тоже сложно.
|
| Öğrenemesek de harcayarak da bitirdiğim yılları kim boşa saymadı kendinden başka
| Кто не считал годы, которые я провел, хотя мы не могли учиться, напрасно, кроме него самого?
|
| Ben aldığım derslere talimim eğrime yakma kelime dönüp haline bak
| Я тренируюсь за уроки, которые я взял, не сжигай мою кривую, оглянись назад
|
| Bi' de kendinden başla
| Начните с себя
|
| Herkesin doğrusu kendine tabi
| Вся правда права
|
| Bu hastalık gibi ve çözemiyo tabip
| Это как болезнь, и я не могу ее вылечить, доктор.
|
| İyilik yapanın o kalbine kabir
| Могила тому сердцу того, кто делает добро
|
| Bu çıkar dünyası hepsi bi' garip
| Этот мир интересов странный
|
| Yalanla dolanla işimiz yok
| Мы не имеем ничего общего с ложью.
|
| Hayat bi' kumarsa sonumuz b*k
| Если жизнь - игра, наш конец - дерьмо.
|
| Önümüz çok yere kesildi bazen
| Иногда мы отрезаны во многих местах
|
| Bu matemle mahalleme inmiyom halen
| Я все еще не пойду в свой район с этим трауром
|
| Kendine doğru de ben yanlışım
| Скажи себе, что я ошибаюсь
|
| Ama verilen sözlere hep kanmışım
| Но меня всегда обманывали обещания
|
| O da ben bağlar, bi' de gelip ağlar
| Он тоже меня связывает, он тоже приходит и плачет
|
| Sevgini harcayıp ele güne yanlar
| Они тратят твою любовь и сжигают их до самого дня.
|
| Hip-Hop denim ruhumun ta kendisi
| Хип-хоп деним - моя душа
|
| Yıkılmam öyle, geri dönme
| Я не упаду, не возвращайся
|
| Gelenek dışı Saye bu kafiye cambazı
| Нетрадиционный скажи этот рифмованный акробат
|
| Aşkının ızdırabını | агония твоей любви |