| Problemi ne? | В чем проблема? |
| Mini. | Мини. |
| Yedi güne giyin
| Носить семь дней
|
| Dedim ama nası giyin lafımı biliyim
| Я сказал, но я знаю, как одеваться
|
| Yedi güne giyin diyim de biliyim en iyi miyim ne biliyim
| Я говорю носить его в течение семи дней, и я знаю, что я знаю, если я лучший
|
| Ama ben iyiyim aç abaza açık ağzını
| Но я в порядке, широко открой рот
|
| Bozuk ağzımın agası mısınız aga ya da yarası mısınız?
| Ты боль моего разбитого рта или ты боль?
|
| Benim kadınlı kliplerimin parası mısınız?
| Ты деньги на мои женские клипы?
|
| Benim takıldığım kadınların babası mısınız?
| Ты отец женщин, с которыми я тусуюсь?
|
| İşin ederini göndere çeken elleri seviyim
| Я люблю руки, которые присылают ценность работы
|
| Moruk yolunu siliyim konur sokağı bilirim konak yolunu bilirim
| Я удаляю дорогу старика, я знаю улицу, я знаю дорогу особняка
|
| Diyarbakır’a bakın biraz onu da birilim
| Посмотрите на Диярбакыр и посмотрите на него немного.
|
| Adıyaman’ı da Kuzey Kıbrıs’ı da bilirim
| Я знаю и Адыяман, и Северный Кипр.
|
| Buna devam ederim bi' de gidin buna delirin
| Я продолжу это и схожу с ума по этому поводу
|
| Ve de kıyak altyapılar altındadır elimin
| А также под хорошей инфраструктурой моей руки
|
| İki sene de sekiz kere değişen evimi
| Мой дом, который менялся восемь раз за два года
|
| Bulamadı yuvayı rapi ve liriği, yüreği
| Не мог найти дом, рэп и лирика, сердце
|
| Emin adımlarla daha iyisine giderim
| Я пойду лучше с уверенными шагами
|
| Git. | Идти. |
| İşimi bilirim git
| я знаю, что моя работа идет
|
| Amacını bulamadın amaca koşarım biri bi' bildiğinde bilgiyi amaca koşar o
| Ты не мог найти свою цель, я бегу к цели, когда кто-то что-то знает, он бежит за знаниями
|
| Bu nası bi' başarı ki aşırı yaşamım
| Что это за успех мой сверхживой
|
| Aşırı yaşamın ışığı da baş aşağı
| Свет экстремальной жизни тоже перевернут
|
| Metanetli olum burda aşırı başarı
| Я непоколебим здесь, экстремальный успех
|
| Bu şaraba düşe kalka yaşamı yaşadım
| Я прожил жизнь, падая в это вино
|
| Yaşımı yaşarım ne boşuna koşanım ve insanları tanırım
| Я живу в своем возрасте, я бегу напрасно, и я знаю людей
|
| Biri bana geliyorsa o birine yarar o
| Если кто-то придет ко мне, это принесет пользу кому-то
|
| Ve zaten etik istiyosan kasabana Kolera
| И холера в твоем уже этичном городе
|
| Bu masalara pas atarak açılınca ortam
| Когда эти столики открываются проходом, атмосфера
|
| Kafaları kaçtı iste alev aldı yorganda
| Их головы отлетели и загорелись на одеяле
|
| Artı yemin ediyorum konuştun arkamdan
| Плюс я клянусь, ты говорил за моей спиной
|
| Ve liriğimle siliyorum bunu biliyosun
| И я стираю это своей лирикой, ты знаешь
|
| Ama arkamı dönünce beni iyi s*kiyosun kıps
| Но ты хорошо меня трахаешь, когда я отворачиваюсь
|
| İkiyüzlü dolandırıcı aç göz ne hız lan bu
| лицемерный обман голодный глаз какая это скорость
|
| Hırslan dur burası İstanbul
| Не жадничай, это Стамбул
|
| Üretimin Türk Rap’inde daim adı bu
| Это название произведения в турецком рэпе
|
| Bunun antidotu yok hedefini bul
| Нет противоядия от этого, найди свою цель
|
| Bu yollar yorsa da geriye dönüş yok
| Хотя эти дороги утомительны, нет пути назад
|
| Gerilimi seven için kolaya kaçış yok
| Для тех, кто любит напряжение, нет легкого выхода.
|
| Deliye dönüştük yoğrulduk belayla geriye mi düştük
| Мы сошли с ума, нас замесили, мы с бедой отвалились?
|
| Yok yok geriye dönüş yok
| Нет нет не вернуться
|
| Yok yok geriye dönüş yok
| Нет нет не вернуться
|
| Yok yok yok geriye dönüş yok
| Нет, нет, нет, нет пути назад
|
| Yoğrulduk belayla deliye dönüştük
| Нас замесили, мы сошли с ума от неприятностей
|
| Üzerinde kaçının bi' salyası var gidip arın hadi öyle otur soframıza
| Сколько слюни на это пускают?
|
| İki lafı bükelim bi' saygı kadar gelir adam olanla tabi ki sonrası da
| Загнем два слова, это же сколько уважения, конечно после мужика
|
| Kafanızda paranoya var mı daha
| У тебя еще паранойя в голове?
|
| Bununla yaşamak meselemiz kaygı kadar
| Речь идет о том, чтобы жить с этим так же, как с тревогой.
|
| Yörüngeme giriyorsun kay kenara
| Ты выходишь на мою орбиту, ускользай
|
| Senin uzayan diline elimde keski de var
| У меня в руке долото для твоего длинного языка
|
| Para bana gerek ama saçmalamam
| Мне нужны деньги, но я не ерунда
|
| Bu yüzden aramızı yokuş yapıp açma daha
| Вот почему между нами труднее сделать уклон.
|
| Bi' çekil kenara fren yapıp da durduramam
| Просто отойди в сторону, я не могу затормозить и остановиться
|
| Seninle aramızda kocamın bi' fark var ama
| Между вами и моим мужем есть разница, но
|
| Sanıyon mu kendini sen nimet filan
| Как вы думаете, вы благословение или что-то в этом роде?
|
| Yok bi' farkın para etmez antikadan
| Нет, ты ничего не стоишь от антиквариата
|
| Yalanına sarıl hadi varsayılan
| Обними свою ложь по умолчанию
|
| Bi' ihtimalden öteye gidemez hiç bi' yılan
| Ни одна змея не может пойти дальше «возможности».
|
| Elim uzun erişirim hiçbi' ara
| У меня длинная рука, чтобы ничего не достичь
|
| Seni bu erişimden mahrum etmez polisi ara
| Это не лишает вас доступа, звоните в полицию
|
| Hadi polisi ara sen hadi polisi ara
| Давай, звони в полицию, давай, звони в полицию
|
| Sıkıntı veriyor işe veremem ara
| Скучно, не могу дать на работу, звоните
|
| Sürüyorum mezara dur yakın olan huzura
| Я еду, остановись в могилу, в покой, что рядом
|
| Bi' söyleniyo mu nankör olup şımardıkça buna da
| Сказано ли, что пока ты неблагодарный и избалованный
|
| Bi' şımardıkça vur ona bu insanoğlu acıya mı bayılıyor anlamadım nasıl olur
| Ударь его, когда он избалуется, я не понимаю, как этот человек любит боль
|
| acaba?
| что о?
|
| Dünya bi' arena bu matadora merhaba
| Мир - арена, привет этому матадору
|
| Bu metazori yapışıyor üstümüze daha da bi' çıkarı mı var acaba Sırnaşıyor
| Эта метафора прилипает к нам, есть ли в ней дальнейший интерес?
|
| yalaka ben anlatımı bozukça bir serseriyim kabaca
| крик, я бродяга примерно
|
| Rahatıma bakıyorum bozma aga
| Я смотрю на свой комфорт, не нарушай его
|
| Sonunda karakola düşürüyor her bi' mola
| В конце концов, каждый раз, когда вы делаете перерыв, вы попадаете в полицейский участок.
|
| Bu yüzden ara verip yine burada kaçtı rota
| Вот почему он сделал перерыв и снова сбежал сюда
|
| Yalvarıyor basmam için her bi' nota
| умоляя меня ударить каждую ноту
|
| Bu yollar yorsa da geriye dönüş yok
| Хотя эти дороги утомительны, нет пути назад
|
| Gerilimi seven için kolaya kaçış yok
| Для тех, кто любит напряжение, нет легкого выхода.
|
| Deliye dönüştük yoğrulduk belayla geriye mi düştük
| Мы сошли с ума, нас замесили, мы с бедой отвалились?
|
| Yok yok geriye dönüş yok
| Нет нет не вернуться
|
| Yok yok geriye dönüş yok
| Нет нет не вернуться
|
| Yok yok yok geriye dönüş yok
| Нет, нет, нет, нет пути назад
|
| Yoğrulduk belayla deliye dönüştük | Нас замесили, мы сошли с ума от неприятностей |