| Ya te dije lo que soy, | Я уже предупреждал, то, чем я являюсь – |
| un tirado, un cualquiera, | Это отверженец, некто пропащий, |
| que malvive a su manera. | Кому его выходки вечно выходят боком. |
| Duermo poco, bebo mucho, | Я сплю мало, зато пью много, |
| moriré en la carretera, | И наверняка сгину посреди дороги, |
| o a los pies de una farola. | Прямо под каким-нибудь столбом. |
| No me creas mucho, | Не слишком мне доверяй – |
| aunque no te mienta. | Хотя тебе-то я не врал бы! |
| Vivo al día y a la noche, | Я живу лишь сегодняшними днями-ночами |
| tengo malas compañías, | И вожусь с дурными компаниями, |
| porque son mis preferidas. | Потому что таковы мои предпочтения. |
| No sé que coño esperabas. | Не знаю, нафиг, на что тебе надеяться? |
| No me entiendo ni a mí mismo, | Я сам-то в себе не разберусь – |
| siempre me saco de quicio. | Вечно больной на всю голову! |
| Yo me siento sólo, | Я чувствую себя одиночкой, |
| aunque esté contigo. | Даже будучи с тобой. |
| | |
| No sé vivir sin ti, | Я не могу без тебя, |
| no sé vivir contigo. | Не могу и с тобой, |
| Cuando reviente todo, | И когда все разлетится, |
| seguirás por tu camino. | Ты последуешь своим путем. |
| Para siempre es mucho tiempo, | Вместе вечность — это слишком много, |
| Una noche es poco rato. | А на одну ночь — слишком мало! |
| Me jugaría la boca, | Мои губы отдали бы все, |
| por morder tus labios. | Чтоб вкусить твоих губ. |
| | |
| No me tientes que entro al trapo. | Не заигрывай со мной попусту – |
| Yo no quiero madrugadas, | Я не хочу встречать рассветы, |
| sin compartir almohada. | Не разделив с тобой подушку. |
| Se nace y se muere sólo, | Жизнь дается лишь раз, |
| y en mitad de ese camino, | И, на полпути к смерти, |
| quiero un rato divertido. | Я хочу капельку удовольствия! |
| Nunca me gustó la fama. | Меня никогда не удовлетворяла слава: |
| Sí me miro en el espejo, | Да, я смотрюсь в зеркало, |
| no sé quién está ahí dentro. | Но не знаю, кто там, внутри, |
| Sí me aferro al minibar, | Да, не отрываюсь от минибаров – |
| es porque no queda nada por aquí, | Но это оттого, что нет вокруг ничего, |
| que alegre mi mirada. | Что радовало бы глаз. |
| ¿Quién fuese papel, | Где б взять бумажку, |
| pa' que me liarás? | В которую ты меня "забьешь"? |
| | |
| No sé vivir sin ti, | Я не могу без тебя, |
| no sé vivir contigo. | Не могу и с тобой, |
| Cuando reviente todo, | И когда все разлетится, |
| seguirás por tu camino. | Ты последуешь своим путем. |
| Para siempre es mucho tiempo, | Вместе вечность — это слишком много, |
| Una noche es poco rato. | А на одну ночь — слишком мало! |
| Me jugaría la boca, | Мои губы отдали бы все, |
| por morder tus labios. | Чтоб вкусить твоих губ. |
| [x2] | [x2] |