| Oh I often think of you
| О, я часто думаю о тебе
|
| The hour before it rains
| За час до дождя
|
| Across the broken days
| Через сломанные дни
|
| That brought me home again
| Это снова привело меня домой
|
| You walked into my life
| Ты вошел в мою жизнь
|
| Awoke my spirit soul
| Пробудил мою духовную душу
|
| You saved me from my deep
| Ты спас меня от моей глубокой
|
| Farewell my wanderer’s home
| Прощай, дом моего странника
|
| Oh! | Ой! |
| The life upon your lips
| Жизнь на твоих губах
|
| Your heart could not foresee
| Ваше сердце не могло предвидеть
|
| The tangle I became
| Клубок, в который я превратился
|
| That brings me home again
| Это снова возвращает меня домой
|
| Embrace another fall
| Примите еще одно падение
|
| My year is worn and cold
| Мой год изношен и холоден
|
| To you I bare my soul
| Тебе я открываю свою душу
|
| My summer’s almost gone
| Мое лето почти прошло
|
| Oh, so blue must turn to grey
| О, так синий должен превратиться в серый
|
| And out upon the shire
| И на графстве
|
| All through the frost and rain
| Все через мороз и дождь
|
| I make my home
| я делаю свой дом
|
| Mi glydwais fod yr 'hedydd
| Mi glydwais fod yr 'hedydd
|
| Wedi marw ar y mynydd;
| Веди мару ар и минидд;
|
| Pe gwyddwn i mai gwir y geiriau
| Pe gwyddwn i mai gwir y geiriau
|
| Awn a gyrr o wyr ac arfau
| Awn a gyrr o wyr ac arfau
|
| I gyrchu corff yr 'hedydd adre
| I gyrchu corff yr 'hedydd adre
|
| (I heard that the Lark
| (Я слышал, что Жаворонок
|
| has died on the mountain;
| умер на горе;
|
| If I knew these words were true
| Если бы я знал, что эти слова были правдой
|
| I would go with a group of men and arms
| Я бы пошел с группой мужчин и оружия
|
| to fetch teh Lark’s body home) | чтобы доставить тело Ларк домой) |