| It’s been seven long days and seven hard nights
| Это были семь долгих дней и семь тяжелых ночей
|
| In a '62 Chevy with broke taillights
| В Шевроле 62 года с разбитыми задними фонарями.
|
| An east-bound man in a west-bound lane
| Мужчина, идущий на восток, в переулке, ведущем на запад
|
| A dishwater blonde about sixteen
| Помойная блондинка около шестнадцати
|
| Was standing on the shoulder with a ribbon in her hair
| Стояла на плече с лентой в волосах
|
| Her hand on her hip and her thumb in the air
| Ее рука на бедре и большой палец в воздухе
|
| And I pulled off the road and as she grabbed for the door
| И я съехал с дороги, и когда она схватилась за дверь
|
| I knew the wind was cold 'cause I’d seen it all before
| Я знал, что ветер был холодным, потому что я видел все это раньше
|
| And I was scared
| И я испугался
|
| Things ain’t never what they seem
| Вещи никогда не бывают такими, какими кажутся
|
| When you find you livin' in your own dream
| Когда вы обнаружите, что живете в своем собственном сне
|
| Now the moonlight peeked in and out behind the clouds
| Теперь лунный свет выглядывал из-за облаков
|
| Now and again on this godless child
| Время от времени на этом безбожном ребенке
|
| And the radio was scrambed, cracklin' in the air
| И радио было взведено, трещало в воздухе
|
| The ribbon she wore looked old in her hair
| Лента, которую она носила, выглядела старой в ее волосах
|
| And I saw the moonlight sliver dead down on her face
| И я увидел полоску лунного света на ее лице
|
| I knew it was true, she was in the wrong place
| Я знал, что это правда, она была не в том месте
|
| In the wrong time, in the wrong tale
| В неподходящее время, в не той сказке
|
| I knew when I’d asked her she’d hiss, «Christabel»
| Я знал, что когда я спросил ее, она прошипела: «Кристабель».
|
| Things ain’t never what they seem
| Вещи никогда не бывают такими, какими кажутся
|
| When you find you livin' in your own dream
| Когда вы обнаружите, что живете в своем собственном сне
|
| She was after the man who had left her alone
| Она была после человека, который оставил ее одну
|
| With no father beside her and love longtime gone
| Без отца рядом с ней, и любовь давно ушла
|
| And the snake deep inside her, a hiss in her head
| И змея глубоко внутри нее, шипение в голове
|
| The rest that had been her was dying or dead
| Остальное, что было ею, умирало или мертво
|
| And she’d a taste for young women with pearly white skin
| И ей нравились молодые женщины с жемчужно-белой кожей
|
| She spat on the floor when she spoke of the man
| Она плюнула на пол, когда говорила о мужчине
|
| Who made her like this, who had written her tale
| Кто сделал ее такой, кто написал ее историю
|
| This medieval maid they called «Christabel»
| Эту средневековую деву называли «Кристабель».
|
| Things ain’t never what they seem
| Вещи никогда не бывают такими, какими кажутся
|
| When you find you livin' in your own dream
| Когда вы обнаружите, что живете в своем собственном сне
|
| Then she breathed out the story of her lover-to-be
| Затем она выдохнула историю своего будущего возлюбленного.
|
| A knight shining armor on a silvery steed
| Рыцарь в сияющих доспехах на серебряном коне
|
| Who longed to be worthy so he sought the crusade
| Кто хотел быть достойным, поэтому он искал крестовый поход
|
| While she waited, breath bated, in linen brocade
| Пока она ждала, затаив дыхание, в льняной парче
|
| But a pair of black eyes wove 'round her a spell
| Но пара черных глаз сплела вокруг нее заклинание
|
| The snake they call Lydia seduced Christabel
| Змея, которую они называют Лидией, соблазнила Кристабель.
|
| And she cuddled her tender, she poisoned her soul
| И приласкала свою нежную, душу отравила
|
| She stole her young body and made it her own
| Она украла ее молодое тело и сделала его своим
|
| Things ain’t never what they seem
| Вещи никогда не бывают такими, какими кажутся
|
| When you find you livin' in your own dream
| Когда вы обнаружите, что живете в своем собственном сне
|
| Now the knight would love Lydia in Christabel’s arms
| Теперь рыцарю понравится Лидия в объятиях Кристабель
|
| And Lydia would have it should he ever return
| И Лидия получит его, если он когда-нибудь вернется
|
| But Lydia was left with the story undone
| Но Лидия осталась с незавершенной историей.
|
| No silvery steed, no castle, no throne
| Ни серебряного коня, ни замка, ни трона
|
| Half-woman, half-serpent entwined in a spell
| Полуженщина, полузмея, обвитая заклинанием
|
| A barge black and fancy this medieval tale
| Баржа черная и причудливая, эта средневековая сказка
|
| And she faded at dawning, the bird and the beast
| И она исчезла на рассвете, птица и зверь
|
| Deep in the dreams of those bound for the east
| Глубоко в мечтах тех, кто направляется на восток
|
| Like me
| Как я
|
| Things ain’t never what they seem
| Вещи никогда не бывают такими, какими кажутся
|
| When you find you livin' in your own dream
| Когда вы обнаружите, что живете в своем собственном сне
|
| Things ain’t never what they seem | Вещи никогда не бывают такими, какими кажутся |