| Well after all, Pickering, I’m an ordinary man
| В конце концов, Пикеринг, я обычный человек
|
| Who desires nothing more than an ordinary chance
| Кто не желает ничего, кроме обычного шанса
|
| To live exactly as he likes, and do precisely what he wants…
| Жить именно так, как он хочет, и делать именно то, что он хочет...
|
| An average man am I, of no eccentric whim
| Я обычный человек, без эксцентричных прихотей
|
| Who likes to live his life
| Кто любит жить своей жизнью
|
| Free of strife
| Свободный от раздора
|
| Doing whatever he thinks is best, for him
| Делать то, что он считает лучшим, для него
|
| Well… just an ordinary man…
| Ну… обычный человек…
|
| BUT, Let a woman in your life
| НО, пусть женщина в вашей жизни
|
| And your serenity is through
| И ваше спокойствие через
|
| She’ll redecorate your home, from the cellar to the dome
| Она украсит твой дом, от подвала до купола.
|
| And then go on to the enthralling fun of overhauling you…
| А затем приступайте к захватывающему удовольствию от капитального ремонта вас…
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| And you’re up against a wall
| И ты стоишь у стены
|
| Make a plan and you will find, that she has something else in mind
| Составьте план, и вы обнаружите, что у нее на уме что-то другое
|
| And so rather than do either you do something else
| И поэтому вместо того, чтобы делать что-то еще
|
| That neither likes at all
| Это никому не нравится
|
| You want to talk of Keats and Milton
| Вы хотите поговорить о Китсе и Милтоне
|
| She only wants to talk of love
| Она хочет говорить только о любви
|
| You go to see a play or ballet, and spend it searching
| Вы идете на спектакль или балет и тратите его на поиски
|
| For her glove
| Для ее перчатки
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| And you invite eternal strife
| И вы приглашаете вечную борьбу
|
| Let them buy their wedding bands
| Пусть они покупают свои обручальные кольца
|
| For those anxious little hands…
| Для этих тревожных маленьких ручек…
|
| I’d be equally as willing for a dentist to be drilling
| Я был бы так же готов, чтобы дантист сверлил
|
| Than to ever let a woman in my life
| Чем когда-либо позволить женщине в моей жизни
|
| I’m a very gentle man
| я очень мягкий человек
|
| Even tempered and good natured
| Уравновешенный и добродушный
|
| Who you never hear complain
| Кто вы никогда не слышите, жалуются
|
| Who has the milk of human kindness
| У кого есть молоко человеческой доброты
|
| By the quart in every vein
| Квартой в каждой вене
|
| A patient man am I, down to my fingertips
| Я терпеливый человек, до кончиков пальцев
|
| The sort who never could, ever would
| Вид, который никогда не мог, когда-либо
|
| Let an insulting remark escape his lips
| Пусть оскорбительное замечание сорвется с его губ
|
| Very gentle man…
| Очень мягкий человек…
|
| But, Let a woman in your life
| Но, пусть женщина в вашей жизни
|
| And patience hasn’t got a chance
| И у терпения нет шансов
|
| She will beg you for advice, your reply will be concise
| Она будет просить у вас совета, ваш ответ будет кратким
|
| And she will listen very nicely, and then go out
| И она очень хорошо выслушает, а потом выйдет
|
| And do exactly what she wants!!!
| И делать именно то, что она хочет!!!
|
| You are a man of grace and polish
| Вы человек изящества и блеска
|
| Who never spoke above a hush
| Кто никогда не говорил выше тишины
|
| All at once you’re using language
| Вы сразу используете язык
|
| That would make a sailor blush
| Это заставило бы моряка покраснеть
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| And you’re plunging in a knife
| И ты погружаешься в нож
|
| Let the others of my sex, tie the knot around their necks
| Пусть другие представители моего пола завяжут себе на шею узел
|
| I prefer a new edition of the Spanish Inquisition
| Я предпочитаю новое издание испанской инквизиции
|
| Than to ever let a woman in my life
| Чем когда-либо позволить женщине в моей жизни
|
| I’m a quiet living man
| Я тихий живой человек
|
| Who prefers to spend the evening in the silence of his room
| Кто предпочитает провести вечер в тишине своей комнаты
|
| Who likes an atmosphere as restful as
| Кому нравится такая спокойная атмосфера, как
|
| An undiscovered tomb
| Неоткрытая гробница
|
| A pensive man am I, of philosophical joys
| Задумчивый я человек, философских радостей
|
| Who likes to meditate, contemplate
| Кто любит медитировать, созерцать
|
| Free from humanity’s mad inhuman noise
| Свободный от безумного нечеловеческого шума человечества
|
| Just a quiet living man…
| Просто тихий живой человек…
|
| But, let a woman in your life
| Но пусть женщина в твоей жизни
|
| And your sabbatical is through
| И ваш творческий отпуск закончился
|
| In a line that never ends comes an army of her friends
| По линии, которая никогда не кончается, идет армия ее друзей
|
| Come to jabber and to chatter
| Приходите болтать и болтать
|
| And to tell her what the matter is with YOU!
| И рассказать ей, что с ВАМИ!
|
| She’ll have a booming boisterous family
| У нее будет процветающая шумная семья
|
| Who will descend on you en mass
| Кто обрушится на вас массово
|
| She’ll have a large wagnerian mother
| У нее будет большая вагнеровская мать
|
| With a voice that shatters glass
| С голосом, который разбивает стекло
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| I shall never let a woman in my life | Я никогда не позволю женщине в моей жизни |