| Подожди, Энри Иггинс, подожди!
|
| Вы извините, но ваши слезы будут слишком поздно!
|
| Ты разоришься, а у меня будут деньги;
|
| Я помогу тебе? |
| Не будь смешным!
|
| Подожди, Энри Иггинс, подожди!
|
| Просто подожди, Энри Иггинс, пока не заболеешь,
|
| И вы кричите, чтобы вызвать врача вдвое быстрее.
|
| Я выйду через секунду И сразу в театр!
|
| О-хо-хо, Энри Иггинс, подожди!
|
| Оооооо, Энри Иггинс!
|
| Просто подождите, пока мы будем плавать в море!
|
| Оооооо, Энри Иггинс!
|
| И у тебя немного сводит судорога от меня!
|
| Когда ты закричишь, что утонешь, я оденусь
|
| и иди в город! |
| О-хо-хо, Энри Иггинс!
|
| О-хо-хо, Энри Иггинс! |
| Только ты подожди!
|
| Однажды я стану знаменит! |
| я буду правильным и чопорным;
|
| Ходите в Сент-Джеймс так часто, что я назову его Сент-Джим!
|
| Однажды вечером король скажет:
|
| «Ой, Лиза, старушка,
|
| Я хочу, чтобы вся Англия пела тебе дифирамбы.
|
| На следующей неделе, двадцатого мая
|
| Я провозглашаю День Лизы Дулиттл!
|
| Все люди будут праздновать славу тебя
|
| И все, что ты пожелаешь и захочешь, я с радостью сделаю».
|
| «Большое спасибо, король», — говорю я благовоспитанным тоном;
|
| Но все, что я хочу, это "Энри Иггинс" голову!"
|
| «Готово», — говорит Король ударом.
|
| «Охраняй, беги и приведи парня!»
|
| Тогда они поставят вас, энри-иггинсов, к стене;
|
| И скажет мне Король: «Лиза, труби зов».
|
| Когда они поднимут винтовки выше, я крикну:
|
| "Готовый! |
| Цель! |
| Огонь!"
|
| О-хо-хо, Энри Иггинс,
|
| Вниз ты пойдешь, Энри Иггинс!
|
| Только ты подожди! |