| Пикеринг Сегодня вечером, старик, ты сделал это!
|
| Ты сделал это! |
| Ты сделал это! |
| Ты сказал, что сделаешь это,
|
| И действительно, вы это сделали. |
| Я думал, что ты пожалеешь об этом;
|
| Я сомневался, что ты это сделаешь. |
| Но теперь я должен признать, что тебе это удалось. |
| Вы должны получить медаль
|
| Или даже стать рыцарем. |
| Генри Ничего страшного.
|
| Правда ничего. |
| Пикеринг В полном одиночестве ты преодолел препятствия
|
| Каждое препятствие в поле зрения. |
| Генри Подожди! |
| Подождите!
|
| Отдайте должное, где это должно быть, Большая слава достается вам.
|
| Пикеринг Но ты тот, кто сделал это,
|
| Кто это сделал, кто это сделал! |
| Крепкий, как Гибралтар,
|
| Ни секунды ты не колебался. |
| В этом нет сомнений,
|
| Ты сделал это! |
| Сегодня вечером я, должно быть, постарел на год.
|
| Иногда мне казалось, что я умру от страха.
|
| Никогда не было мгновенного затишья Генри
|
| Вскоре после того, как мы вошли, я сразу увидел, что мы легко победим;
|
| И после этого я нашел это смертельно скучным. |
| Пикеринг
|
| Вы бы слышали охи и ахи;
|
| Каждому интересно, кто она такая. |
| Генри
|
| Можно подумать, что они никогда раньше не видели женщин. |
| Пикеринг
|
| И когда принц Трансильвании
|
| Попросил встретиться с ней,
|
| И дал руку, чтобы увести ее на пол!!! |
| Я сказал ему:
|
| Ты сделал это! |
| Ты сделал это! |
| Ты сделал это!
|
| Они думали, что она была в восторге
|
| И такой проклятый аристократ,
|
| И они никогда не знали
|
| что ты
|
| Сделал это! |
| Генри Слава Богу за Золтана Карпарти.
|
| Если бы не он, я бы умер от скуки.
|
| Он был там, все в порядке. |
| И вплоть до своих старых трюков.
|
| Миссис Пирс Карпарти? |
| Этот ужасный венгр?
|
| Он был там? |
| Генри Да.
|
| Этот мерзавец, использующий науку о речи
|
| Больше шантажирует и мошенничает, чем учит;
|
| Он сделал это своим дьявольским делом
|
| «Чтобы выяснить, кто эта мисс Дулиттл».
|
| Каждый раз, когда мы оглядывались
|
| Вот он, волосатый пёс Из Будапешта.
|
| Никогда не оставляя нас в покое, Никогда я никогда не знал
|
| Более грубый вредитель, наконец, я решил, что это глупо
|
| Не дать ему шанса с ней.
|
| Поэтому я отступила в сторону и позволила ему потанцевать с ней.
|
| Сочащееся очарование из каждой поры
|
| Он намазал маслом пол.
|
| Каждый трюк, который он мог сыграть,
|
| Он срывал с нее маску.
|
| И когда, наконец, танец закончился,
|
| Он сиял, как будто знал, что выиграл!
|
| И с нетерпеливым голосом,
|
| И улыбка слишком широкая, Он объявил хозяйке
|
| Что она была мошенницей! |
| Миссис Пирс Нет!
|
| Генри Джавол! |
| У нее слишком хороший английский, сказал он,
|
| Что явно указывает на то, что она иностранка.
|
| В то время как другие обучаются на своем родном языке
|
| Англичане - нет.
|
| И хотя она, возможно, училась у эксперта
|
| Дилектик и грамматик, я могу сказать, что она родилась
|
| Венгерский язык! |
| Не только венгр, но и королевской крови,
|
| Она принцесса! |
| Слуги Поздравления,
|
| Профессор Хиггинс, За вашу славную победу!
|
| Поздравляем, профессор Хиггинс!
|
| Вы войдете в историю! |
| Остальные слуги
|
| (одновременно) Поздравляю, профессор Хиггинс!
|
| За твою славную Победу! |
| Поздравляю,
|
| Профессор Хиггинс! |
| Пой радуйся и аллилуйя!
|
| Каждый кусочек кредита, потому что все принадлежит вам!
|
| Лакей (одновременно с остальными слугами)
|
| Сегодня вечером, сэр, вы сделали это! |
| Ты сделал это! |
| Ты сделал это!
|
| Вы сказали, что сделаете это И действительно сделали.
|
| Сегодня вечером, сэр, вы сделали это! |
| Ты сделал это! |
| Ты сделал это!
|
| Мы знаем, что мы это сказали,
|
| Но вы сделали это, и заслуга
|
| Потому что все принадлежит тебе! |