Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни You Did It (From "My Fair Lady") , исполнителя - Rex HarrisonДата выпуска: 24.02.2014
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни You Did It (From "My Fair Lady") , исполнителя - Rex HarrisonYou Did It (From "My Fair Lady")(оригинал) |
| Pickering Tonight, old man, you did it! |
| You did it! |
| You did it! |
| You said that you would do it, |
| And indeed you did. |
| I thought that you would rue it; |
| I doubted you’d do it. |
| But now I must admit it That succeed you did. |
| You should get a medal |
| Or be even made a knight. |
| Henry It was nothing. |
| Really nothing. |
| Pickering All alone you hurdled |
| Ev’ry obstacle in sight. |
| Henry Now, wait! |
| Now, wait! |
| Give credit where it’s due, A lot of the glory goes to you. |
| Pickering But you’re the one who did it, |
| Who did it, who did it! |
| As sturdy as Gibraltar, |
| Not a second did you falter. |
| There’s no doubt about it, |
| You did it! |
| I must have aged a year tonight. |
| At times I thought I’d die of fright. |
| Never was there a momentary lull Henry |
| Shortly after we came in I saw at once we’d easily win; |
| And after that I found it deadly dull. |
| Pickering |
| You should have heard the ooh’s and ah’s; |
| Ev’ry one wondering who she was. |
| Henry |
| You’d think they’d never seen a lady before. |
| Pickering |
| And when the Prince of Transylvania |
| Asked to meet her, |
| And gave his arm to lead her to the floor!!! |
| I said to him: |
| You did it! |
| You did it! |
| You did it! |
| They thought she was ecstatic |
| And so damned aristocratic, |
| And they never knew |
| That you |
| Did it! |
| Henry Thank Heavens for Zoltan Karparthy. |
| If it weren’t for him I would have died of boredom. |
| He was there, all right. |
| And up to his old tricks. |
| Mrs. Pearce Karparthy? |
| That dreadful Hungarian? |
| Was he there? |
| Henry Yes. |
| That blackguard who uses the science of speech |
| More to blackmail and swindle than teach; |
| He made it the devilish business of his |
| «To find out who this Miss Doolittle is.» |
| Ev’ry time we looked around |
| There he was, that hairy hound From Budapest. |
| Never leaving us alone, Never have I ever known |
| A ruder pest Fin’lly I decided it was foolish |
| Not to let him have his chance with her. |
| So I stepped aside and let him dance with her. |
| Oozing charm from ev’ry pore |
| He oiled his way around the floor. |
| Ev’ry trick that he could play, |
| He used to strip her mask away. |
| And when at last the dance was done, |
| He glowed as if he knew he’d won! |
| And with a voice to eager, |
| And a smile too broad, He announced to the hostess |
| That she was a fraud! |
| Mrs. Pearce No! |
| Henry Ja wohl! |
| Her English is too good, he said, |
| Which clearly indicates that she is foreign. |
| Whereas others are instructed in their native language |
| English people aren’t. |
| And although she may have studied with an expert |
| Di’lectician and grammarian, I can tell that she was born |
| Hungarian! |
| Not only Hungarian, but of royal blood, |
| She is a princess! |
| Servants Congratulations, |
| Professor Higgins, For your glorious victory! |
| Congratulations, Professor Higgins! |
| You’ll be mentioned in history! |
| Rest of Servants |
| (Simultaneously) Congratulations, Professor Higgins! |
| For your glorious Victory! |
| Congratulations, |
| Professor Higgins! |
| Sing hail and hallelujah! |
| Ev’ry bit of credit For it all belongs to you! |
| Footman (Simultaneously with Rest of Servants) |
| This evening, sir, you did it! |
| You did it! |
| You did it! |
| You said that you would do it And indeed you did. |
| This evening, sir, you did it! |
| You did it! |
| You did it! |
| We know that we have said it, |
| But-you did it and the credit |
| For it all belongs to you! |
| (перевод) |
| Пикеринг Сегодня вечером, старик, ты сделал это! |
| Ты сделал это! |
| Ты сделал это! |
| Ты сказал, что сделаешь это, |
| И действительно, вы это сделали. |
| Я думал, что ты пожалеешь об этом; |
| Я сомневался, что ты это сделаешь. |
| Но теперь я должен признать, что тебе это удалось. |
| Вы должны получить медаль |
| Или даже стать рыцарем. |
| Генри Ничего страшного. |
| Правда ничего. |
| Пикеринг В полном одиночестве ты преодолел препятствия |
| Каждое препятствие в поле зрения. |
| Генри Подожди! |
| Подождите! |
| Отдайте должное, где это должно быть, Большая слава достается вам. |
| Пикеринг Но ты тот, кто сделал это, |
| Кто это сделал, кто это сделал! |
| Крепкий, как Гибралтар, |
| Ни секунды ты не колебался. |
| В этом нет сомнений, |
| Ты сделал это! |
| Сегодня вечером я, должно быть, постарел на год. |
| Иногда мне казалось, что я умру от страха. |
| Никогда не было мгновенного затишья Генри |
| Вскоре после того, как мы вошли, я сразу увидел, что мы легко победим; |
| И после этого я нашел это смертельно скучным. |
| Пикеринг |
| Вы бы слышали охи и ахи; |
| Каждому интересно, кто она такая. |
| Генри |
| Можно подумать, что они никогда раньше не видели женщин. |
| Пикеринг |
| И когда принц Трансильвании |
| Попросил встретиться с ней, |
| И дал руку, чтобы увести ее на пол!!! |
| Я сказал ему: |
| Ты сделал это! |
| Ты сделал это! |
| Ты сделал это! |
| Они думали, что она была в восторге |
| И такой проклятый аристократ, |
| И они никогда не знали |
| что ты |
| Сделал это! |
| Генри Слава Богу за Золтана Карпарти. |
| Если бы не он, я бы умер от скуки. |
| Он был там, все в порядке. |
| И вплоть до своих старых трюков. |
| Миссис Пирс Карпарти? |
| Этот ужасный венгр? |
| Он был там? |
| Генри Да. |
| Этот мерзавец, использующий науку о речи |
| Больше шантажирует и мошенничает, чем учит; |
| Он сделал это своим дьявольским делом |
| «Чтобы выяснить, кто эта мисс Дулиттл». |
| Каждый раз, когда мы оглядывались |
| Вот он, волосатый пёс Из Будапешта. |
| Никогда не оставляя нас в покое, Никогда я никогда не знал |
| Более грубый вредитель, наконец, я решил, что это глупо |
| Не дать ему шанса с ней. |
| Поэтому я отступила в сторону и позволила ему потанцевать с ней. |
| Сочащееся очарование из каждой поры |
| Он намазал маслом пол. |
| Каждый трюк, который он мог сыграть, |
| Он срывал с нее маску. |
| И когда, наконец, танец закончился, |
| Он сиял, как будто знал, что выиграл! |
| И с нетерпеливым голосом, |
| И улыбка слишком широкая, Он объявил хозяйке |
| Что она была мошенницей! |
| Миссис Пирс Нет! |
| Генри Джавол! |
| У нее слишком хороший английский, сказал он, |
| Что явно указывает на то, что она иностранка. |
| В то время как другие обучаются на своем родном языке |
| Англичане - нет. |
| И хотя она, возможно, училась у эксперта |
| Дилектик и грамматик, я могу сказать, что она родилась |
| Венгерский язык! |
| Не только венгр, но и королевской крови, |
| Она принцесса! |
| Слуги Поздравления, |
| Профессор Хиггинс, За вашу славную победу! |
| Поздравляем, профессор Хиггинс! |
| Вы войдете в историю! |
| Остальные слуги |
| (одновременно) Поздравляю, профессор Хиггинс! |
| За твою славную Победу! |
| Поздравляю, |
| Профессор Хиггинс! |
| Пой радуйся и аллилуйя! |
| Каждый кусочек кредита, потому что все принадлежит вам! |
| Лакей (одновременно с остальными слугами) |
| Сегодня вечером, сэр, вы сделали это! |
| Ты сделал это! |
| Ты сделал это! |
| Вы сказали, что сделаете это И действительно сделали. |
| Сегодня вечером, сэр, вы сделали это! |
| Ты сделал это! |
| Ты сделал это! |
| Мы знаем, что мы это сказали, |
| Но вы сделали это, и заслуга |
| Потому что все принадлежит тебе! |