| Well after all, Pickering
| В конце концов, Пикеринг
|
| I’m an ordinary man
| я обычный человек
|
| Who desires nothing more than an ordinary chance
| Кто не желает ничего, кроме обычного шанса
|
| To live exactly as he likes, and do precisely what he wants…
| Жить именно так, как он хочет, и делать именно то, что он хочет...
|
| An average man am I, of no eccentric whim
| Я обычный человек, без эксцентричных прихотей
|
| Who likes to live his life, free of strife
| Кто любит жить своей жизнью, свободной от раздоров
|
| Doing whatever he thinks is best, for him
| Делать то, что он считает лучшим, для него
|
| Well… just an ordinary man…
| Ну… обычный человек…
|
| BUT, Let a woman in your life
| НО, пусть женщина в вашей жизни
|
| And your serenity is through
| И ваше спокойствие через
|
| She’ll redecorate your home
| Она украсит твой дом
|
| From the cellar to the dome
| Из подвала к куполу
|
| And then go on to the enthralling fun of overhauling you…
| А затем приступайте к захватывающему удовольствию от капитального ремонта вас…
|
| Let a woman in your life
| Пусть женщина в вашей жизни
|
| And you’re up against a wall
| И ты стоишь у стены
|
| Make a plan and you will find
| Составьте план, и вы найдете
|
| That she has something else in mind
| Что она имеет в виду что-то еще
|
| And so rather than do either you do something else that neither likes at all
| И поэтому вместо того, чтобы делать что-либо, вы делаете что-то еще, что ни
|
| You want to talk of Keats and Milton, she only wants to talk of love
| Ты хочешь говорить о Китсе и Милтоне, она хочет говорить только о любви
|
| You go to see a play or ballet, and spend it searching for her glove
| Вы идете на спектакль или балет и тратите его на поиски ее перчатки.
|
| Let a woman in your life and you invite eternal strife
| Впустите женщину в свою жизнь, и вы пригласите вечную борьбу
|
| Let them buy their wedding bands for those anxious little hands…
| Пусть купят себе обручальные кольца для этих беспокойных ручонок...
|
| I’d be equally as willing for a dentist to be drilling than to ever let
| Я был бы так же готов, чтобы дантист сверлил, чем когда-либо позволял
|
| A woman in my life
| Женщина в моей жизни
|
| I’m a very gentle man, even tempered and good natured who you never hear
| Я очень мягкий человек, даже вспыльчивый и добродушный, которого вы никогда не услышите
|
| complain
| жаловаться
|
| Who has the milk of human kindness by the quart in every vein
| У кого молоко человеческой доброты по литру в каждой вене
|
| A patient man am I, down to my fingertips
| Я терпеливый человек, до кончиков пальцев
|
| The sort who never could, ever would, let an insulting remark escape his lips
| Из тех, кто никогда не мог и не позволил бы оскорбительному замечанию сорваться с губ.
|
| Very gentle man…
| Очень мягкий человек…
|
| But, Let a woman in your life, and patience hasn’t got a chance
| Но, впусти в свою жизнь женщину, и у терпения нет шансов
|
| She will beg you for advice
| Она будет просить у вас совета
|
| Your reply will be concise, and she will listen very nicely
| Ваш ответ будет кратким, и она будет очень внимательно слушать
|
| And then go out and do exactly what she wants!!!
| А потом выйти и делать именно то, что она хочет!!!
|
| You are a man of grace and polish, who never spoke above a hush
| Вы человек изящества и блеска, который никогда не говорил выше тишины
|
| All at once you’re using language that would make a sailor blush
| Вы сразу используете язык, который заставит покраснеть моряка
|
| Let a woman in your life, and you’re plunging in a knife
| Впускаешь женщину в свою жизнь, а ты втыкаешь нож
|
| Let the others of my sex, tie the knot around their necks
| Пусть другие представители моего пола завяжут себе на шею узел
|
| I prefer a new edition of the Spanish Inquisition than to ever let a
| Я предпочитаю новое издание испанской инквизиции, чем когда-либо позволять
|
| Woman in my life
| Женщина в моей жизни
|
| I’m a quiet living man
| Я тихий живой человек
|
| Who prefers to spend the evening in the silence of his room
| Кто предпочитает провести вечер в тишине своей комнаты
|
| Who likes an atmosphere as restful as an undiscovered tomb
| Кому нравится атмосфера такая же спокойная, как неоткрытая гробница
|
| A pensive man am I, of philosophical joys
| Задумчивый я человек, философских радостей
|
| Who likes to meditate, contemplate, far for humanities mad inhuman noise
| Кто любит медитировать, созерцать, далекий от гуманитарных наук безумный нечеловеческий шум
|
| Quiet living man…
| Тихий живой человек…
|
| But, let a woman in your life, and your sabbatical is through
| Но впусти женщину в свою жизнь, и твой творческий отпуск закончится
|
| In a line that never ends comes an army of her friends
| По линии, которая никогда не кончается, идет армия ее друзей
|
| Come to jabber and to chatter and to tell her what the matter is with YOU!
| Приходи болтать, болтать и рассказывать ей, что с ВАМИ!
|
| She’ll have a booming boisterous family
| У нее будет процветающая шумная семья
|
| Who will descend on you en mass
| Кто обрушится на вас массово
|
| She’ll have a large Wagnerian mother, with a voice that shatters glass
| У нее будет большая вагнеровская мать с голосом, который разбивает стекло
|
| Let a woman in your life, Let a woman in your life, Let a woman in your life
| Впусти в свою жизнь женщину, Впусти в свою жизнь женщину, Впусти в свою жизнь женщину
|
| I shall never let a woman in my life | Я никогда не позволю женщине в моей жизни |