| Nous étions trois jeunes matelots, trois beaux marins grands et costauds
| Нас было трое молодых моряков, трое красивых моряков, высоких и крепких.
|
| Embarqués un jour à Toulon sans uniforme et sans gallon sur le porte-avions
| Однажды приземлился в Тулоне без униформы и без галлона на авианосце.
|
| Clemenceau
| Клемансо
|
| Nous étions trois jeunes militaires, pas trop amoureux de la guerre
| Мы были тремя молодыми солдатами, не слишком любившими войну
|
| Et nous voulions bien nous faire tondre en échange d’un tour du monde sur un
| И мы были готовы побриться в обмен на кругосветное путешествие на
|
| joli bateau en fer
| хорошая железная лодка
|
| Le premier de ces matelots était breton jusqu’au mégot
| Первый из этих моряков был бретоном до мозга костей
|
| Mais il était con comme un manche, comme un déjeuner du dimanche,
| Но он был нем, как рукав, как воскресный обед,
|
| comme un article du Figaro
| как статья в Le Figaro
|
| Il avait grandi au bord de l’eau et n’en avait jamais bu trop
| Он вырос у воды и никогда не пил слишком много
|
| A quinze ans pour une donzelle, il a déserté La Rochelle pour les remparts de
| В пятнадцать лет для девицы он покинул Ла-Рошель ради крепостных валов
|
| Saint-Malo
| Сен-Мало
|
| Rue de la soif on le vit beau, à écumer tous les tripots
| Rue de la Soif мы видели ее красивой, просматривая все игорные притоны
|
| Mais lorsque s’en venait l’aurore, rouler de bâbord à tribord et s'échouer dans
| Но когда наступит рассвет, перевернитесь с левого борта на правый и сядьте на мель.
|
| le ruisseau
| поток
|
| Voulu partir sur un bateau, goûter un peu du Sirocco
| Хотел покататься на лодке, попробовать сирокко
|
| En pensant avec raison que l’océan rendait moins con et que pour lui y’avait du
| Правильно думая, что океан сделал тебя менее глупым и что для него
|
| boulot
| концерт
|
| Dieu qu’elle est belle l’histoire des trois matelots
| Боже, как прекрасна история о трех моряках
|
| Presque aussi belle que l’pont du Clemenceau
| Почти такой же красивый, как мост Клемансо
|
| Le deuxième de ces matelots était corse dans toute sa peau
| Второй из этих моряков был корсиканец во всей своей шкуре
|
| Il était méchant comme la tourmente, vicieux comme une déferlante comme un
| Он был противен, как буря, порочный, как прибойная волна
|
| article de Jean Co
| статья Джин Ко
|
| Il avait grandi au bord de l’eau mais n’en buvait que dans l’Pernod
| Он вырос у воды, но пил ее только в Перно.
|
| A quinze ans par un légionnaire, s’est fait tailler une boutonnière près d’la
| В пятнадцать лет легионером прорезали петлицу возле
|
| citadelle d’Ajaccio
| Цитадель Аяччо
|
| Est devenu un vrai salaud, s’est fait tatouer les biscotos
| Стал настоящим ублюдком, сделал татуировку печенья
|
| Entre le prénom de sa mère, des loups, des serpents, des panthères et le Christ
| Между именем его матери, волками, змеями, пантерами и Христом
|
| au milieu du dos
| в середине спины
|
| Voulu partir sur un bateau pour ne jamais vivre comme un veau
| Хотел сесть на лодку, чтобы никогда не жить как теленок
|
| Et pour faire voyager sa haine de cette putain de race humaine peuplée de rats
| И забрать его ненависть к этому ебаному человеческому роду, населенному крысами
|
| et de blaireaux
| и барсуки
|
| Dieu qu’elle est longue l’histoire des trois matelots
| Боже, как долго длится история трех моряков
|
| Presque aussi longue que l’pont du Clemenceau
| Почти столько же, сколько мост Клемансо
|
| Le dernier de ces matelots c'était moi j'étais parigot
| Последним из этих моряков был я, я был парижанином
|
| J'étais bon comme la romaine, rusé, malin comme une hyène, musclé comme un flan
| Я был хорош, как римлянин, хитер, умен, как гиена, мускулист, как флан
|
| aux pruneaux
| с черносливом
|
| J’avais grandi très loin de l’eau, j’en buvais autant qu’un moineau
| Я вырос вдали от воды, я пил как воробей
|
| A quinze ans j’ai quitté Paname pour chasser d’mon cœur une femme qui voulait y
| В пятнадцать лет я уехал из Парижа, чтобы изгнать из своего сердца женщину, которая хотела
|
| faire son berceau
| сделать колыбель
|
| J’ai bourlingué comme un claudo, j’ai rencontré des écolos
| Я бродил, как клаудо, я встречал зеленых людей
|
| Qui m’ont dit: «Va voir les baleines qui vivent dans les eaux lointaines,
| Кто сказал мне: «Иди и посмотри на китов, которые живут в дальних водах,
|
| tu verras que ce monde est beau»
| ты увидишь, что этот мир прекрасен"
|
| Voulu partir sur un bateau pour voir la Terre d’un peu plus haut
| Хотел покататься на лодке, чтобы увидеть Землю чуть выше
|
| Doubler l’Cap Horn dans les deux sens et voyager de Recouvrance jusqu’aux
| Обходим мыс Горн в обе стороны и едем от Рекувранса до
|
| bordels de Macao
| бордели макао
|
| Dieu qu’elle est dure l’histoire des trois matelots
| Боже, как тяжела история трех моряков
|
| Presque aussi dure que l’pont du Clemenceau
| Почти так же сложно, как мост Клемансо
|
| Le premier de ces matelots qui était con comme un drapeau
| Первый из тех матросов, кто был туп, как флаг
|
| Il a fini plein de gallons, plein de sardines sur son veston et plein de merde
| В итоге он был полон галлонов, полон сардин на куртке и полон дерьма.
|
| sous son calot
| под кепкой
|
| Le deuxième de ces matelots qui était méchant comme un corbeau
| Второй из тех матросов, кто был злым, как ворона
|
| Il a fini dans une vitrine au Ministère de la Marine petit chef derrière un
| Он оказался в витрине морского ведомства маленьким поваром за
|
| bureau
| офис
|
| Le dernier de ces matelots s’est fait virer de son bateau
| Последнего из этих моряков сбросили с лодки.
|
| Pour avoir offert son pompon a une trop jolie Ninon contre un baiser sucré et
| За то, что предложил свой помпон чересчур хорошенькой Нинон в обмен на сладкий и
|
| chaud
| теплый
|
| Si votre enfant est un salaud, un vrai connard, une tête pleine d’eau
| Если ваш ребенок ублюдок, настоящий мудак, с головой воды
|
| Faites en donc un militaire alors il fera carrière sur un navire, dans un bureau
| Так сделайте его солдатом, тогда он сделает карьеру на корабле, в офисе
|
| Mais s’il est bon, mais s’il est beau, même s’il est un peu alcolo
| Но если он хороший, но если он красивый, даже если он немного пьян
|
| Qu’il fasse son tour de la Terre tout seul sur un bateau en fer mais pas sur le
| Пусть он один совершит кругосветное плавание на железной лодке, но не на
|
| pont du Clemenceau
| Мост Клемансо
|
| Simple soldat, brave matelot, surtout ne m’en veuillez pas trop
| Простой солдат, храбрый моряк, прежде всего, не сердись на меня слишком
|
| Cette chanson je ne l’ai chantée que pour les planqués, les gradés,
| Эту песню я пою только для неудачников, офицеров,
|
| les abonnés du Figaro | Подписчики Фигаро |