| Quatorze avril 77
| Четырнадцатого апреля 77 г.
|
| Dans la banlieue où qu’y fait nuit
| В пригороде, где темно
|
| La petite route est déserte
| Маленькая дорога пустынна
|
| Gérard Lambert rentre chez lui
| Джерард Ламберт возвращается домой
|
| Dans le lointain les mobylettes
| Вдали мопеды
|
| Poussent des cris…
| Крик…
|
| Ça y est, j’ai planté le décor
| Вот и все, я подготовил сцену
|
| Créé l’climat de ma chanson
| Создал атмосферу моей песни
|
| Ça sent la peur, ça pue la mort
| Пахнет страхом, пахнет смертью
|
| J’aime bien c’t’ambiance pas vous? | Мне нравится атмосфера, а вам? |
| Ah bon !
| О, хорошо !
|
| Voici l’histoire proprement dite
| Вот реальная история
|
| Voici l’intrigue de ma chanson
| Вот сюжет моей песни
|
| Gérard Lambert roule très vite
| Жерар Ламбер ездит очень быстро
|
| Le vent s’engouffre dans son blouson
| Ветер мчится через его куртку
|
| Dans le lointain les bourgeois dorment
| Вдали спят буржуи
|
| Comme des cons…
| Как идиоты...
|
| Lorsque soudain survient le drame
| Когда вдруг случается трагедия
|
| Juste à la sortie d’un virage
| Просто из-за поворота
|
| Y’a plus d’essence dans la bécane
| В мотоцикле больше бензина
|
| Gérard Lambert est fou de rage !
| Жерар Ламбер обезумел от ярости!
|
| T’aurais pas dû, Gérard Lambert
| Вы не должны были, Жерар Ламбер
|
| Aller ce soir là à Rungis
| Отправляйтесь в тот же вечер в Рунги
|
| T’aurais dû rester chez ta mère
| Ты должен был остаться с матерью
|
| Comme un bon fils
| Как хороший сын
|
| Il met sa mob sur la béquille
| Он поставил свою толпу на подставку
|
| S’assied par terre et réfléchit:
| Сидит на земле и думает:
|
| Dans cette banlieue de bidonvilles
| В этом трущобном пригороде
|
| Y’a pas une pompe ouverte la nuit !
| Ночью насос не работает!
|
| Dans le lointain y’a une sirène
| Вдали есть русалка
|
| Qui s'évanouit…
| кто потерял сознание...
|
| Qu’est-c'que j’vais faire, bordel de Dieu?
| Что, черт возьми, я буду делать?
|
| J’vais quand même pas rentrer à pied?
| Я все еще не собираюсь идти домой пешком?
|
| Plus il s’angoisse moins ça va mieux
| Чем больше он беспокоится, тем меньше он получает
|
| Quand soudain lui vient une idée:
| Как вдруг ему приходит в голову мысль:
|
| J’vais siphonner un litre ou deux
| Я выпью литр или два
|
| Dans l’réservoir de cette bagnole
| В баке этой машины
|
| Et pis après j’lui crève les pneus
| А потом я проколол ему шины
|
| Comme ça, gratuit’ment par plaisir
| Вот так, бесплатно для удовольствия
|
| 'faut bien qu’j’me défoule un p’tit peu
| «Мне нужно немного выпустить пар
|
| J’suis énervé…
| Я разозлился...
|
| Une fois son forfait accompli
| Как только его конфискация завершена
|
| Gérard Lambert va repartir
| Джерард Ламберт уходит
|
| La mobylette veut rien savoir
| Мопед не хочет ничего знать
|
| C’est l’Bon Dieu qui l’a puni !
| Это Господь наказал его!
|
| T’aurais pas dû, Gérard Lambert
| Вы не должны были, Жерар Ламбер
|
| Aller ce soir là à Rungis
| Отправляйтесь в тот же вечер в Рунги
|
| T’aurais dû rester chez ta mère
| Ты должен был остаться с матерью
|
| Comme un bon fils
| Как хороший сын
|
| Alors, pendant une demi-heure
| Так за полчаса
|
| Dans son moteur il tripatouille
| В своем двигателе он возится
|
| Il est crevé, il est en sueur
| Он измотан, он вспотел
|
| Il a du cambouis jusqu’aux coudes
| У него жир до локтей
|
| Dans le lointain le jour se lève comme d’habitude
| Вдалеке как обычно загорается день
|
| A c’moment là un mec arrive
| В этот момент приходит парень
|
| Un p’tit loubard aux cheveux blonds
| Маленький хулиган со светлыми волосами
|
| Et qui lui dit comme dans les livres:
| И кто говорит ему, как в книгах:
|
| S’te plaît dessine moi un mouton
| Пожалуйста, нарисуй мне овцу
|
| Une femme à poil ou calibre
| Обнаженная женщина или калибр
|
| Un cran d’arrêt, une mobylette
| Выкидной нож, мопед
|
| Tout c’que tu veux mon pote, t’es libre
| Все, что хочешь, приятель, ты свободен
|
| Mais dessine-moi quelque chose de chouette !
| Но нарисуй мне что-нибудь классное!
|
| Dans le lointain il s’passe plus rien du moins il m’semble
| Вдалеке ничего не происходит, по крайней мере мне кажется
|
| Alors, d’un coup d’clé à molette
| Итак, ключом
|
| Bien placé entre les deux yeux
| Хорошо расположен между двумя глазами
|
| Gérard Lambert éclate la tête
| Джерард Ламберт разбил себе голову
|
| Du Petit Prince de mes deux
| От Маленького принца моих двух
|
| Faut pas gonfler Gérard Lambert
| Не раздувайте Жерара Ламбера
|
| Quand il répare sa mobylette
| Когда он чинит свой мопед
|
| C’est la morale de ma chanson
| Это мораль моей песни
|
| Moi j’la trouve chouette
| я нахожу ее милой
|
| Pas vous? | Не вы? |
| Ah bon… | О, хорошо… |