| C’est pas donné aux animaux, pas non plus au premier blaireau
| Зверям не дано, и первому барсуку тоже
|
| Mais quand ça vous colle à la peau, putain qu’est-ce que ça vous tient chaud
| Но когда он прилипает к твоей коже, какого хрена он тебя согревает?
|
| Écrire et faire vivre les mots, sur la feuille et son blanc manteau
| Пишите и воплощайте слова в жизнь на листе и его белом халате
|
| Ça vous rend libre comme l’oiseau, ça vous libère de tout les mots
| Это делает тебя свободным, как птицу, освобождает от всех слов
|
| Ça vous libère de tous les maux
| Это освобождает вас от всех зол
|
| C’est un don du ciel, une grâce, qui rend la vie moins dégueulasse
| Это находка, благодать, которая делает жизнь менее отвратительной.
|
| Qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses
| Кто отводит тебе место ближе к ангелам, чем к тревогам
|
| Poèmes, chansons, brûlots, vous ouvrent des mondes plus beaux
| Стихи, песни, разглагольствования откроют для вас более прекрасные миры
|
| Des horizons toujours nouveaux, qui vous éloignent des troupeaux
| Всегда новые горизонты, которые уводят от стада
|
| Et il suffit de quelques mots, pour toucher le cœur des marmots
| И достаточно нескольких слов, чтобы тронуть сердца парней
|
| Pour apaiser les longs sanglots, quand votre vie part à vau-l'eau
| Чтобы успокоить долгие рыдания, когда твоя жизнь идет насмарку
|
| Quand votre vie part à vau-l'eau
| Когда твоя жизнь идет насмарку
|
| C’est un don du ciel une grâce, qui rend la vie moins dégueulasse
| Это Божья благодать, которая делает жизнь менее отвратительной
|
| Qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses
| Кто отводит тебе место ближе к ангелам, чем к тревогам
|
| Les poèmes d’un Léautaud, ceux d’un Brassens d’un Nougaro
| Стихи Леото, Брассенса или Нугаро.
|
| La plume d’un Victor Hugo éclairent ma vie comme un flambeau
| Перо Виктора Гюго освещает мою жизнь, как факел.
|
| Alors gloire à ces héros, qui par la magie d’un stylo
| Так что слава этим героям, что по волшебству пера
|
| Et parce qu’ils font vivre les mots, emmènent mon esprit vers le haut
| И потому что они оживляют слова, поднимите мой разум.
|
| Emmènent mon esprit vers le haut
| Поднимите мой разум
|
| C’est un don du ciel, une grâce, qui rend la vie moins dégueulasse
| Это находка, благодать, которая делает жизнь менее отвратительной.
|
| Qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses
| Кто отводит тебе место ближе к ангелам, чем к тревогам
|
| Qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses | Кто отводит тебе место ближе к ангелам, чем к тревогам |