| Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps
| Расскажи мне о дожде, а не о хорошей погоде
|
| Le beau temps me dégoute et m’fait grincer les dents
| Хорошая погода вызывает у меня отвращение и заставляет меня съеживаться
|
| Le bel azur me met en rage
| Прекрасная лазурь меня бесит
|
| Car le plus grand amour qui m’fut donné sur terr'
| Потому что самая большая любовь, что была дана мне на земле
|
| Je l’dois au mauvais temps, je l’dois à Jupiter
| Я в долгу перед плохой погодой, я в долгу перед Юпитером
|
| Il me tomba d’un ciel d’orage
| Оно упало на меня с грозового неба
|
| Par un soir de novembre, à cheval sur les toits
| Ноябрьским вечером катаясь по крышам
|
| Un vrai tonnerr' de Brest, avec des cris d’putois
| Настоящий гром из Бреста, с криками скунса
|
| Allumait ses feux d’artifice
| Зажег свой фейерверк
|
| Bondissant de sa couche en costume de nuit
| Спрыгнуть с кровати в ночном костюме
|
| Ma voisine affolée vint cogner à mon huis
| Моя обезумевшая соседка постучала в мою дверь
|
| En réclamant mes bons offices
| Требуя моих добрых услуг
|
| «Je suis seule et j’ai peur, ouvrez-moi, par pitié
| "Я один и мне страшно, открой мне, пожалуйста
|
| Mon époux vient d’partir faire son dur métier
| Мой муж только что ушел, чтобы сделать свою тяжелую работу
|
| Pauvre malheureux mercenaire
| Бедный несчастный наемник
|
| Contraint d’coucher dehors quand il fait mauvais temps
| Вынужден спать на улице, когда погода плохая
|
| Pour la bonne raison qu’il est représentant
| По той причине, что он является представителем
|
| D’un' maison de paratonnerres "
| Из «дома громоотводов»
|
| En bénissant le nom de Benjamin Franklin
| Благословляя имя Бенджамина Франклина
|
| Je l’ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins
| Я положил ее в безопасное место между своими приятными руками
|
| Et puis l’amour a fait le reste
| А потом любовь сделала все остальное
|
| Toi qui sèmes des paratonnerr’s à foison
| Вы, кто сеет громоотводы в изобилии
|
| Que n’en as-tu planté sur ta propre maison
| Почему ты не посадил их у себя дома?
|
| Erreur on ne peut plus funeste
| Не может быть более фатальной ошибки
|
| Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs
| Когда Юпитер ушел в другое место, чтобы быть услышанным
|
| La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur
| Красавица, наконец отогнав свой страх
|
| Et recouvré tout son courage
| И восстановил все свое мужество
|
| Rentra dans ses foyers fair' sécher son mari
| Вернулась к себе домой, чтобы вытереть мужа
|
| En m’donnant rendez-vous les jours d’intempérie
| Назначая мне встречу в дни плохой погоды
|
| Rendez-vous au prochain orage
| Увидимся в следующем шторме
|
| A partir de ce jour j’n’ai plus baissé les yeux
| С того дня я никогда не смотрел вниз
|
| J’ai consacré mon temps à contempler les cieux
| Я проводил время, созерцая небеса
|
| A regarder passer les nues
| Смотреть, как облака проходят
|
| A guetter les stratus, à lorgner les nimbus
| Наблюдая за стратусом, глядя на нимб
|
| A faire les yeux doux aux moindres cumulus
| Делать глазки при малейших кучевых облаках
|
| Mais elle n’est pas revenue
| Но она не вернулась
|
| Son bonhomm' de mari avait tant fait d’affair’s
| Ее добродушный муж проделал столько дел
|
| Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer
| Так продали в ту ночь маленькие кусочки железа
|
| Qu’il était dev’nu millionnaire
| Что он стал миллионером
|
| Et l’avait emmenée vers des cieux toujours bleus
| И взял ее в вечное синее небо
|
| Des pays imbécil's où jamais il ne pleut
| Глупые страны, где никогда не идет дождь
|
| Où l’on ne sait rien du tonnerre
| Где ничего не известно о громе
|
| Dieu fass' que ma complainte aille, tambour battant
| Боже, заставь мою жалобу уйти, барабанный бой
|
| Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps
| Расскажи ему о дожде, расскажи ему о плохой погоде
|
| Auxquels on a t’nu tête ensemble
| Кто мы обнажаем голову вместе
|
| Lui conter qu’un certain coup de foudre assassin
| Скажи ему, что некий убийца любит с первого взгляда
|
| Dans le mill' de mon coeur a laissé le dessin
| В мельнице моего сердца остался рисунок
|
| D’un' petit' fleur qui lui ressemble | Из «маленького» цветка, похожего на него |