| Victime d’attentats pâtissiers
| Жертва кондитерских атак
|
| Ah! | Ах! |
| Qu’est-ce qu’il nous a fait marrer
| Что заставило нас смеяться
|
| Le philosophe des beaux quartiers
| Философ из жилого квартала
|
| La chemise blanche en décolleté
| Белая рубашка с глубоким вырезом
|
| La suffisance est son métier
| Достаточность - его профессия
|
| Mais putain c’qu’on a rigolé
| Но, черт возьми, мы смеялись
|
| Quand il a voulu s’révolter
| Когда он хотел восстать
|
| Avec ses petits poings crispés
| Своими сжатыми кулачками
|
| L’entarté
| Пирог
|
| Dix fois, vingt fois fut humilié
| Десять раз, двадцать раз был унижен
|
| Par de la simple crème fouettée
| Простыми взбитыми сливками
|
| Et espère s’en relever
| И надеюсь вылечиться
|
| J’ai peur que ce soit mal barré
| боюсь, это неправильно
|
| L’entarteur nous a bien vengé
| Пирог хорошо отомстил за нас
|
| De ce Jean-Paul Sartre dévalué
| Из этого обесцененного Жана-Поля Сартра
|
| Qui vient nous pondre à la télé
| Кто приходит заложить нас по телевизору
|
| Ses vieux discours bien éculés
| Его заезженные старые речи
|
| L’entarté
| Пирог
|
| L’idole de Saint-Germain-des-Près
| Кумир Сен-Жермен-де-Пре
|
| Bien qu’il écrive avec ses pieds
| Хотя он пишет ногами
|
| A la prétention insensée
| К глупому притворству
|
| De nous dire ce qu’il faut penser
| Чтобы сказать нам, что думать
|
| Au Flore, Aux Deux Magots, planté
| Во Флоре, Aux Deux Magots, посажены
|
| Devant une coupé millésimée
| Перед винтажным купе
|
| Il refait le monde, persuadé
| Он переделывает мир, убежденный
|
| D’avoir un rôle à y jouer
| Чтобы сыграть в этом свою роль
|
| L’entarté
| Пирог
|
| Il s’est essayé au ciné
| Пробовал себя в кино
|
| La France entière a rigolé
| Вся Франция смеялась
|
| Lorsque les salles n’ont pas été
| Когда комнаты не были
|
| Au milieu du film désertées
| В середине фильма безлюдно
|
| En Bosnie il a bien tenté
| В Боснии он очень старался
|
| D’jouer les héros, les Hemingway
| Чтобы играть героев, Хемингуэев
|
| Reporter de guerre embusqué
| Попавший в засаду военный репортер
|
| L’entartage, oui, pas les mortiers
| Антартаж, да, не минометы
|
| L’entarté
| Пирог
|
| La mère Beauvoir pour fiancée
| Мать Бовуар для невесты
|
| C’aurait bien plu à l’entarté
| Ему бы понравился пирог
|
| Mais il semble qu’il se soit maqué
| Но, похоже, он ошибся
|
| 'Vec une petite bien mieux roulée
| «Вик маленький, гораздо лучше катится
|
| Poupée Barbie bien allumée
| Хорошо освещенная кукла Барби
|
| Mais non, j’ai pas dit déjantée
| Но нет, я не сказал сумасшедший
|
| Malgré ses ch’veux peroxydés
| Несмотря на перекисшие волосы
|
| L’est plus sympa que son Simplet
| Это лучше, чем его вялый
|
| L’entarté
| Пирог
|
| J’veux des entarteurs par milliers
| Я хочу тартеры тысячами
|
| J’vais moi-même apprendre le métier
| Я собираюсь освоить торговлю сам
|
| Y’en a bientôt qui vont trinquer
| Скоро будут те, кто будет тост
|
| C’est pas les cibles qui vont manquer
| Это не цели, которые пропустят
|
| Oublions ce pauvre B.H.V
| Забудь о бедном B.H.V.
|
| L’a suffisamment dérouillé
| Достаточно его напортачил
|
| Y’a d’autres pédants à s’occuper
| Есть и другие педанты, с которыми нужно иметь дело.
|
| Que c’pauvre garçon trop bien coiffé
| Этот бедный мальчик со слишком густыми волосами
|
| Et surtout longue vie à Le Gloupier ! | И самое главное, да здравствует Ле Глупье! |