| La primera fue en la cara y puse la otra mejilla
| Первый был на лице, и я подставил другую щеку
|
| Cuando la inocencia calla el mundo chilla
| Когда невинность молчит, мир кричит
|
| La compasión no miró ni por la mirilla
| Сострадание даже не смотрело в глазок
|
| Cuando vi a mi abuela postrada con la piel amarilla
| Когда я увидел, как моя бабушка распростерлась с желтой кожей
|
| A la segunda llamé pero nadie respondió
| Второй раз я звонил, но никто не ответил
|
| Di que el silencio se hizo tras ella
| Скажи, что тишина позади нее
|
| Ahí mi tío se encontró a su mujer siendo infiel
| Там мой дядя нашел свою жену неверной
|
| ¡Ay mi tío! | О мой дядя! |
| Se perdió jugando a la botella
| Он потерялся, играя в бутылку
|
| La tercera lo mismo al poco tiempo
| Третий такой же через короткое время
|
| Cerrada por dentro
| закрытый внутри
|
| Con mis abuelos llorando a pleno pulmón
| С моими бабушкой и дедушкой, плачущими во всю глотку
|
| Tanto que él perdió el aliento y ella el suyo le dio
| Настолько, что у него перехватило дыхание, и она дала ему свое
|
| Y en la cuarta metí el ojo por la cerradura
| А в четвертом я просунул глаз в замочную скважину
|
| Pero el tiempo pone al corazón cerrojos
| Но время ставит замки на сердце
|
| Y mi padrino salió como la amargura
| И мой крестный вышел, как горечь
|
| Donde no entra la fortuna pero caben mil sollozos
| Куда не входит фортуна, но уместны тысячи рыданий
|
| Puertas, puertas
| ворота, ворота
|
| Que se abren y se cierran
| которые открываются и закрываются
|
| De par en par, a cal y canto
| От широкого к широкому, к лайму и песне
|
| Entornadas, entreabiertas
| приоткрытый, приоткрытый
|
| Puertas, puertas
| ворота, ворота
|
| Que se abren y se cierran
| которые открываются и закрываются
|
| Bajo tierra, bajo llave
| под землей, под замком
|
| Diré quién entra, diré quién sale
| Я скажу, кто в игре, я скажу, кто вышел
|
| Llegué a la quinta y la cerré
| Я добрался до пятого и закрыл его.
|
| Con precinto al que no fue trigo limpio superando el trago
| С печатью, которая не была чистой пшеницей, превосходящей напиток
|
| Cogí distancia lejos de caretas
| Я удалился от масок
|
| La misma que la letra que separa amigo del amago
| То же, что буква, отделяющая друга от финта
|
| En la siguiente encerré a las serpientes y a las sirenas
| В следующем я запер змей и русалок
|
| A las mujeres puente y pasajeras
| На мост женщин и пассажиров
|
| Para ser sinceramente franco espero que den un paso al frente
| Честно говоря, я надеюсь, что они сделают шаг вперед
|
| O pasen de largo para ser quien eran
| Или пройти мимо, чтобы быть тем, кем они были
|
| En la séptima me pillé los dedos
| В седьмом поймал пальцы
|
| Poniendo la mano en el fuego
| Положив руку в огонь
|
| Por quién ardió en la nieve, en ese cebo
| Для того, кто сгорел в снегу, в той приманке
|
| Mundo placebo
| мир плацебо
|
| Sueños de blanco que se tornaron en su señuelo
| Мечты о белом, которые стали его приманкой
|
| Y por la octava ya nadie sale
| А к восьмому никто не уходит
|
| El amor todo lo puede, pero en él todo no vale
| Любовь может всё, но всё того не стоит
|
| Nunca descifré esa clave
| Я никогда не взломал этот ключ
|
| No se puede pretender abrir todas las puertas con la misma llave
| Нельзя притворяться, что открываешь все двери одним ключом
|
| Puertas, puertas
| ворота, ворота
|
| Que se abren y se cierran
| которые открываются и закрываются
|
| De par en par, a cal y canto
| От широкого к широкому, к лайму и песне
|
| Entornadas, entreabiertas
| приоткрытый, приоткрытый
|
| Puertas, puertas
| ворота, ворота
|
| Que se abren y se cierran
| которые открываются и закрываются
|
| Bajo tierra, bajo llave
| под землей, под замком
|
| Diré quién entra, diré quién sale
| Я скажу, кто в игре, я скажу, кто вышел
|
| La novena tiré abajo
| Девятый я бросил
|
| La de «búscate un trabajo»
| Программа "найди работу"
|
| Un empleo, algo fijo y no quise ser el gajo
| Работа, что-то исправлено, и я не хотел быть сегментом
|
| De la media naranja que para encajar pasó por diente de ajo
| Из лучшей половины, которая прошла через зубчик чеснока, чтобы вписаться
|
| La décima la pinté en la pared cuando no existía; | Десятую я нарисовал на стене, когда ее еще не было; |
| solo
| Только
|
| Fui la oveja que contaba sueños para no dormirse
| Я был овцой, которая говорила мечтам не засыпать
|
| En los laureles así que cerdo, menos lobos
| В лаврах так свиней, меньше волков
|
| La penúltima era de quita y pon
| Предпоследняя эра удалить и положить
|
| Como el prejuicio del entrevistador
| Как предвзятость интервьюера
|
| Que no paraba de preguntar
| Что я не переставал спрашивать
|
| Que si podía vivir del rap y le callé diciendo que vivía «por»
| Что если бы он мог жить от рэпа, а я заткнул бы его, сказав, что он жил "для"
|
| Y de la última hice otro juego de llaves
| А из последнего сделал еще один комплект ключей
|
| Con una frase en el llavero:
| С фразой на брелке:
|
| «Diego, no las pierdas ni las uses para cerrar libertades
| «Диего, не теряй их и не используй, чтобы закрыть свободы.
|
| Firmado: Tu padre, Posdata: Te quiero»
| Подпись: Твой отец, Постскриптум: Я люблю тебя»
|
| Puertas, puertas, que se abren y se cierran
| Двери, двери, которые открываются и закрываются
|
| A la tristeza puerta
| к двери печаль
|
| A la soledad puerta
| к двери одиночества
|
| A las falsas amistades puerta
| К двери ложной дружбы
|
| A la nostalgia y la lumbalgia
| К ностальгии и боли в спине
|
| De aguantar la pesada carga del pasado puerta
| Нести тяжелое бремя прошлой двери
|
| Al recelo puerta
| У ворот подозрение
|
| A la envidia puerca puerta
| К завистливой сеять дверь
|
| A casi todos puerta, a casi todos puerta
| Почти во все двери, почти во все двери
|
| Tengo la llave maestra
| У меня есть главный ключ
|
| Puertas, puertas
| ворота, ворота
|
| Que se abren y se cierran
| которые открываются и закрываются
|
| De par en par, a cal y canto
| От широкого к широкому, к лайму и песне
|
| Entornadas, entreabiertas
| приоткрытый, приоткрытый
|
| Puertas, puertas
| ворота, ворота
|
| Que se abren y se cierran
| которые открываются и закрываются
|
| Bajo tierra, bajo llave
| под землей, под замком
|
| Diré quién entra, diré quién sale | Я скажу, кто в игре, я скажу, кто вышел |