| Un, dos, tres
| Раз два три
|
| Cuatro, cinco, seis
| Четыре пять шесть
|
| Un, dos, tres
| Раз два три
|
| Cuatro, cinco, seis
| Четыре пять шесть
|
| Un, dos, tres
| Раз два три
|
| Cuatro, cinco, seis
| Четыре пять шесть
|
| Un, dos, tres. | Раз два три. |
| Un, dos, tres. | Раз два три. |
| Un, dos, tres
| Раз два три
|
| Atrapado en el colmo del colmo, en la falsa calma
| Пойманный на высоте высоты, в ложном штиле
|
| En la ilusoria jauja de esta estancia a la que llamo jaula
| В иллюзорной клетке этой комнаты, которую я называю клеткой
|
| Hoy ya no vivo de estímulos, vivo con lo mínimo
| Сегодня я больше не живу на стимулах, я живу по минимуму
|
| Un nómada hipotecado en la eterna mudanza
| Заложенный кочевник в вечном движении
|
| No, vivir mañana ya es cosa de ayer
| Нет, жить завтра - это уже вчерашний день
|
| Ahora vivo en el presente sin pensar en luego
| Теперь я живу настоящим, не думая о будущем
|
| Remodelando el infinito con las manos
| Преображение бесконечности своими руками
|
| Como antiguos artesanos
| Как древние мастера
|
| Inhumanos, modelando el fuego
| Нелюди, формирующие огонь
|
| Como si fuera una verdad a medias
| Как будто это полуправда
|
| Un alienígena que no entendemos su miseria
| Инопланетянин, мы не понимаем его страданий
|
| Sería imposible no volvernos locos, no rozar la histeria
| Не сойти с ума, не граничить с истерикой было бы невозможно
|
| Derretir Siberia con este foco
| Растопите Сибирь с этим прожектором
|
| Un hipocondríaco soñador, casi reacio
| Мечтательный, почти неохотный ипохондрик
|
| Que promete mucho y se arrepiente siempre despacio
| Что много обещает и всегда медленно раскаивается
|
| Como el niño que envejece
| Как ребенок, который стареет
|
| Y permanece firme con los mismos ojos
| И стоять твердо с теми же глазами
|
| Como la flor que crece entre mi bestia y yo
| Как цветок, который растет между мной и моим зверем
|
| La primera hornada fue ciega y de placer
| Первая партия была слепой и с удовольствием
|
| Nada podía romper el hechizo de una tarde de verano
| Ничто не могло разрушить очарование летнего дня
|
| Aquel verano en que supiste que caer no siempre es divertido
| Тем летом ты знал, что падать не всегда весело.
|
| Y el dolor de los demás no está de más
| И чужой боли не так уж много
|
| Sumérgete en el sueño y a volar
| Погрузись в сон и лети
|
| Aves de paso que tejerán nuestra realidad
| Перелетные птицы, которые сплетут нашу реальность
|
| Dime aunque mientas que vendrás
| Скажи мне, даже если ты солжешь, что ты придешь
|
| Nada que pese más que el vapor de esta levedad
| Ничто не весит больше, чем пар этой легкости
|
| Dime aunque mientas que vendrás
| Скажи мне, даже если ты солжешь, что ты придешь
|
| Ni frío ni calor, templado, anclado al error
| Ни холода, ни жары, закаленных, привязанных к заблуждению
|
| Encasillado a seguir un papel
| Typecast, чтобы следовать роли
|
| Como el que te presta ese paraguas cuando hace sol
| Как тот, кто одалживает тебе этот зонт, когда солнечно
|
| Y te pide que se lo devuelvas cuando va a llover, y no va' volver
| И просит вернуть его, когда пойдет дождь, а он не вернется
|
| Hoy me quedo en lo que hubo, los nudos de la cuerda
| Сегодня я остаюсь в том, что было, узлы веревки
|
| La tristeza que ha perdido fuerza y picardía
| Печаль, потерявшая силы и озорство
|
| Y somos la melancolía que ha adquirido ligereza y apatía
| А мы меланхолия, обретшая легкость и апатию
|
| Apátrida buscando una salida
| Без гражданства ищет выход
|
| Como membranas de aceite
| Как масляные мембраны
|
| En un baile microscópicamente sutil
| В микроскопически тонком танце
|
| Se mezclaba por completo
| был полностью перемешан
|
| Tomaba el tiempo de la mano sin ti
| Раньше я проводил время без тебя
|
| A medida que el proceso se iba estabilizando, es un decir
| Процесс стабилизировался, т.
|
| Yo sólo confirmaba que nada me importaba, que debía reducir
| Я только подтвердил, что мне все равно, что я должен уменьшить
|
| Aves de paso que tejerán nuestra realidad
| Перелетные птицы, которые сплетут нашу реальность
|
| Dime aunque mientas que vendrás
| Скажи мне, даже если ты солжешь, что ты придешь
|
| Nada que pese más que el vapor de esta levedad
| Ничто не весит больше, чем пар этой легкости
|
| Dime aunque mientas que vendrás
| Скажи мне, даже если ты солжешь, что ты придешь
|
| Aves de paso que tejerán nuestra realidad
| Перелетные птицы, которые сплетут нашу реальность
|
| Dime aunque mientas que vendrás
| Скажи мне, даже если ты солжешь, что ты придешь
|
| Nada que pese más que el vapor de esta levedad
| Ничто не весит больше, чем пар этой легкости
|
| Dime aunque mientas que vendrás | Скажи мне, даже если ты солжешь, что ты придешь |