| Mama gimme a nickel and a deck of cards
| Мама дай мне пятак и колоду карт
|
| Said go on and play in the back yard
| Сказал, продолжай играть на заднем дворе
|
| Walking down the alley come my Uncle Lonnie
| Прогуливаясь по аллее, приходит мой дядя Лонни
|
| Said lemme teach ya about Three-card Monte
| Сказал, что я расскажу тебе о трехкарточном Монте
|
| Take the ace of hearts and two black queens
| Возьмите червовый туз и две черные дамы
|
| Flip 'em over so they can’t be seen
| Переверните их, чтобы их не было видно
|
| Spin 'em around four or five times
| Вращайте их четыре или пять раз
|
| Bet a nickel find the ace and win a dime
| Ставь никель, найди туз и выиграй десять центов
|
| Ten minutes later I had thirty five dollars
| Десять минут спустя у меня было тридцать пять долларов
|
| Singing ain’t misbehaving by the great Fats Waller
| Пение — это не плохое поведение великого Фэтса Уоллера
|
| I believe I’m gonna count my blessings
| Я верю, что буду считать свои благословения
|
| I believe I’m gonna count my blessings
| Я верю, что буду считать свои благословения
|
| Now I saw a black crow on a fence post
| Теперь я увидел черную ворону на столбе забора
|
| Singing away like Sam Hopkins’s ghost
| Пение, как призрак Сэма Хопкинса
|
| He sang when you see I ain’t breathing no more
| Он пел, когда ты видишь, что я больше не дышу
|
| Nail my feathers to an old barn door
| Прибей мои перья к двери старого сарая
|
| Or drag my carcass out behind the shed
| Или вытащить мою тушу за сарай
|
| Just make sure you’re pretty sure I’m dead
| Просто убедитесь, что вы уверены, что я мертв
|
| Ask an Ouija board if you can’t quite tell
| Спросите у доски для спиритических сеансов, если вы не можете точно сказать
|
| Or if I start to stink like the floors in hell
| Или если я начну вонять, как полы в аду
|
| Go to Navasota after I’m done dying
| Отправляйся в Навасоту после того, как я умру
|
| It don’t do you no good sitting around crying
| Тебе не стоит сидеть и плакать
|
| So I got me a pencil and a moleskin book
| Так что я купил себе карандаш и молескиновую книгу.
|
| When I heard Bertha Franklin shot and killed Sam Cooke
| Когда я услышал, как Берта Франклин застрелила Сэма Кука
|
| Wrote down December 11, 1964
| Записано 11 декабря 1964 г.
|
| Ain’t gonna be twisting the night away no more
| Больше не буду крутить ночь напролет
|
| It took 15 minutes for the jury to decide
| Жюри потребовалось 15 минут, чтобы принять решение
|
| 'Cause of death’s justified homicide
| «Причина оправданного убийства смерти
|
| Liza Boyer wasn’t called by the prosecution
| Прокуратура не вызывала Лизу Бойер
|
| Later on she’s arrested for prostitution
| Позже ее арестовывают за проституцию.
|
| La Hacienda motel had a busted down door
| В мотеле La Hacienda была выбита дверь
|
| Sam’s wallet and his money was never accounted for | Бумажник Сэма и его деньги никогда не учитывались |