| Oh lord, I think I’ve fallen, to my disbelieve
| О, господин, я думаю, что упал, не веря
|
| I’m cursing like a sailor, I’m lying like a thief
| Я ругаюсь как матрос, я лгу как вор
|
| It’s hard to heed the calling, from the bitter side of me
| Трудно прислушаться к зову горькой стороны меня.
|
| I’m blaming everybody else and no one coming clean
| Я обвиняю всех остальных, и никто не признается
|
| Oh lord, can’t you see, my thick skin wearing thin?
| О господи, разве ты не видишь, что моя толстая кожа истончается?
|
| The demons of the lesser me, are backing me in
| Демоны меньшего меня поддерживают меня
|
| And those who gather around me, I’m watching them all leave
| И те, кто собираются вокруг меня, я смотрю, как они все уходят
|
| Cause I am my own ragged, company
| Потому что я сам себе оборванный, компания
|
| So you could take a trip to China
| Так что вы могли бы отправиться в путешествие в Китай
|
| Take a boat to Spain
| На лодке в Испанию
|
| Take a blue canoe all around the world
| Возьмите синее каноэ по всему миру
|
| And never come back again
| И никогда больше не возвращайся
|
| But travel it don’t change a thing
| Но путешествовать это ничего не меняет
|
| It only make it worse
| Это только усугубит ситуацию
|
| Unless the trip you’re taking is to change the crew …
| Если только ваша поездка не связана со сменой экипажа...
|
| Cause every town got a mirror, every mirror still shows me
| Потому что в каждом городе есть зеркало, каждое зеркало до сих пор показывает меня.
|
| That I am my own ragged company
| Что я - моя собственная оборванная компания
|
| I am my own ragged company
| Я сама себе оборванная компания
|
| Won’t you help me lord, won’t you help me lord?
| Ты не поможешь мне, господин, ты не поможешь мне, господин?
|
| Someone cut the chord and I’m falling down
| Кто-то перерезал аккорд, и я падаю
|
| Oh it’s lonely, in all this mighty cold
| О, это одиноко, во всем этом сильном холоде
|
| I don’t wanna live this way, I’m scared of growing old
| Я не хочу так жить, я боюсь стареть
|
| It’s hard to heed the warning, when you cannot see the crime
| Трудно прислушаться к предупреждению, когда не видишь преступления
|
| The only way to remember is to forget in a …
| Единственный способ помнить — это забыть в…
|
| I’m scared to thread the red road, that leads to Galilea
| Я боюсь идти по красной дороге, ведущей в Галилею
|
| Cause I am my own ragged company
| Потому что я моя собственная оборванная компания
|
| I am my own ragged company
| Я сама себе оборванная компания
|
| I am my own ragged company!
| Я сама себе оборванная компания!
|
| I am my own ragged company | Я сама себе оборванная компания |