| Intro (Das Dritte Auge) (оригинал) | Intro (Das Dritte Auge) (перевод) |
|---|---|
| Das dritte Auge, das Auge Der Weisheit | Третий глаз, глаз мудрости |
| Für den ungeübten ist der innere Blick eine Welt ohne Überz | Для неподготовленного внутренний взгляд — это мир без преувеличения. |
| Bilder, die kein Ende haben und schwer kontrollierbar sind | Образы, которым нет конца и которые трудно контролировать |
| Das dritte Auge | Третий глаз |
| Sie werden solange visualisiert heißt es, bis irgendwann auch das dritte Auge | Говорят, что они будут визуализированы до тех пор, пока в какой-то момент не появится и третий глаз. |
| geöffnet und der Weg zur göttlichen Energie geebnet ist | открыт и путь к божественной энергии проложен |
| Göttliches Wissen? | Божественное знание? |
| Das dritte Auge | Третий глаз |
| Das dritte Auge, das dritte Auge | Третий глаз, третий глаз |
