| Oh how wrong can you be? | О, как ты можешь быть несправедлива! |
| Oh to fall in love was my very first mistake | Я влюбился — это моя главная ошибка. |
| How was I to know I was far too much in love to see? | Я знал, что влюблён слишком сильно, |
| Oh jealousy look at me now | О, ревность, посмотри на меня сейчас. |
| Jealousy you got me somehow | Ревность, ты как-то получила меня... |
| You gave me no warning | Ты не предупредила меня, |
| Took me by surprise | Ты застала меня врасплох. |
| Jealousy you led me on | Ревность, ты руководила мной. |
| You couldn't lose you couldn't fail | Ты не могла исчезнуть, ты не могла ослабеть. |
| You had suspicion on my trail | Ты пускала подозрение мне вслед. |
| | |
| How how how all my jealousy | Как? Как? Как? вся моя ревность... |
| I wasn't man enough to let you hurt my pride | Я был недостаточно мужественным, чтобы позволить тебе задеть мою гордость. |
| Now I'm only left with my own jealousy | А сейчас я остаюсь наедине с моей ревностью... |
| | |
| Oh how strong can you be | О, насколько ты можешь быть сильна |
| With matters of the heart? | В сердечных вопросах? |
| Life is much too short | Жизнь слишком коротка, |
| To while away with tears | Чтобы проводить её в слезах. |
| If only you could see just what you do to me | Если бы ты только могла увидеть, что ты сделала со мной... |
| Oh jealousy you tripped me up | О, ревность, ты сбила меня с толку, |
| Jealousy you brought me down | О, ревность, ты убила меня. |
| You bring me sorrow you cause me pain | Ты принесла мне страдание, ты причина моей боли. |
| Jealousy when will you let go? | Ревность, когда же ты уйдёшь? |
| Gotta hold of my possessive mind | Ты овладела моим разумом, |
| Turned me into a jealous kind | Ты превратила меня в ревнивца... |
| | |
| How how how all my jealousy | Как? Как? Как? Вся моя ревность... |
| I wasn't man enough to let you hurt my pride | Я был недостаточно мужественным, чтобы позволить тебе задеть мою гордость. |
| Now I'm only left with my own jealousy | А сейчас я остаюсь наедине с моей ревностью... |
| But now it matters not if I should live or die | И сейчас не важно, буду ли я жить или умру, |
| 'Cause I'm only left with my own jealousy | Потому что я остаюсь наедине с моей ревностью... |
| | |