| Little Lord Fontleroy (оригинал) | Маленький лорд Фонтлерой (перевод) |
|---|---|
| & how is His Highness tonight? | и как Его Высочество сегодня вечером? |
| You know it’s never quite right | Вы знаете, что это никогда не бывает правильно |
| We bend over backwards for you; | Мы из кожи вон лезем ради вас; |
| & that’s the least we could do | и это меньшее, что мы могли бы сделать |
| For the spoiled little boy — | Для избалованного мальчика — |
| Little Lord Fontleroy | Маленький лорд Фонтлерой |
| & the tea is on the silver tray; | и чай на серебряном подносе; |
| Wolfhounds in the sculpture garden | Волкодавы в саду скульптур |
| The maid has gone away | Горничная ушла |
| The butler begs your pardon | Дворецкий просит прощения |
| & you’re all alone on your velvet throne — ohhh… | и ты совсем один на своем бархатном троне — оооо… |
| But me & me & me — | Но я, я и я — |
| That’s as far as you see | Это, насколько вы видите |
| I know what it’s like to be like you | Я знаю, каково быть похожим на тебя |
| Because I’m a lot like that, too | Потому что я тоже во многом такой |
| A spoiled little boy — | Избалованный маленький мальчик — |
| Little Lord Fontleroy | Маленький лорд Фонтлерой |
