| Spoon fed from a dirty plate
| Ложку кормят из грязной тарелки
|
| A diet designed only to agitate
| Диета, предназначенная только для возбуждения
|
| A veil of pride and gospel truth
| Завеса гордости и евангельская истина
|
| To cover the hidden fist that he used
| Чтобы прикрыть скрытый кулак, который он использовал
|
| And I won’t say a word
| И я не скажу ни слова
|
| You’ve sewn me in my skin
| Ты вшила меня в мою кожу
|
| Hypocrite walking stick man
| Лицемерный человек с тростью
|
| Silent grave
| Тихая могила
|
| And the sunken heel kinda slows me down
| И затонувшая пятка меня немного замедляет
|
| Dogs and children lift their legs
| Собаки и дети поднимают ноги
|
| To tattoo a teenage mothers breasts
| Сделать татуировку груди матери-подростка
|
| Widows of precocious days
| Вдовы не по годам
|
| Wear slogans resurrected late
| Носите лозунги воскресли поздно
|
| Parables for wooden ears
| Притчи для деревянных ушей
|
| Steer vehicles of wisdom
| Управляйте транспортными средствами мудрости
|
| All the wisdom
| Вся мудрость
|
| And I won’t say a word
| И я не скажу ни слова
|
| You’ve sewn me in my skin
| Ты вшила меня в мою кожу
|
| Hypocrite walking stick man
| Лицемерный человек с тростью
|
| Silent grave
| Тихая могила
|
| And the sunken heel kinda lights my way
| И затонувший каблук как бы освещает мне путь
|
| And I won’t say a word
| И я не скажу ни слова
|
| You’ve sewn me in my skin
| Ты вшила меня в мою кожу
|
| Hypocrite walking stick man
| Лицемерный человек с тростью
|
| Silent grave | Тихая могила |