| Ghetto, enfants du ghetto
| Гетто, дети гетто
|
| J’te parle pas du Bronx ni de Soweto
| Я не говорю о Бронксе или Соуэто
|
| Ghetto, enfants du ghetto
| Гетто, дети гетто
|
| Les poings se l? | Кулаки |
| vent pendant que j’fais vibrer la dance-hall
| ветер, пока я качаю танцевальный зал
|
| Ghetto, enfants du ghetto
| Гетто, дети гетто
|
| J’te parle pas du Bronx ni de Soweto
| Я не говорю о Бронксе или Соуэто
|
| Ghetto, enfants du ghetto
| Гетто, дети гетто
|
| Mais de nos banlieues o? | Но из наших пригородов где? |
| la merde colle? | дерьмовые палочки? |
| la peau
| кожа
|
| Pit Bacardi
| Пит Бакарди
|
| J’vois la rue comme un champ de mines
| Я вижу улицу как минное поле
|
| Des noirs et des beurs qui tombent
| Негры и арабы падают
|
| Et s’noient dans des bains de sang, la routine
| И утонуть в кровавых ваннах, рутина
|
| J’imagine la fin du film, des m? | Я представляю конец фильма, м? |
| res en sanglots,
| в слезах,
|
| Des? | Принадлежащий? |
| meutes dans tous les angles, je chante l’espoir sur la platine
| пакеты под каждым углом, я пою надежду на проигрывателе
|
| C’est la crise qui tue tant d’hommes,
| Это кризис, который убивает так много мужчин,
|
| Et les flics ont bousill? | И менты накосячили? |
| tant d’ames,
| так много душ,
|
| Ce qui va se passer est class? | Что будет с классом? |
| hors norme
| экстраординарный
|
| Le ghetto veut vivre libre, on est mal barr?
| Гетто хочет жить свободно, у нас проблемы?
|
| Faudrait il stopper avec cette utopie?
| Должны ли мы остановиться на этой утопии?
|
| Moi j’y crois et je donne la force,
| Я верю в это и даю силы,
|
| Un brin d’espoir dans un zeste de m? | Немного надежды в изюминке м? |
| lancolie
| ланхолия
|
| J’suis un mec du peuple, j’connais les causes de ces voitures en feu
| Я народный человек, я знаю причины возгорания этих машин.
|
| Les raisons de ces? | Причины этого? |
| meutes,
| пакеты,
|
| Et de ces r? | И из этих р? |
| voltes face aux agents, cette abondance d’illicite
| об агентах, это обилие незаконной
|
| Et j’peux te dire que peu de dealers ou de braqueurs s’en f? | И могу ли я сказать вам, что мало кто из дилеров или грабителей заботится об этом? |
| licitent | законный |
| C’est tout ce qu’il y a comme solution,
| Вот и все,
|
| On veut tous briller, n? | Мы все хотим блистать, верно? |
| gro, mais? | большой, но? |
| quel prix?
| какая цена?
|
| Jacky Brown
| Джеки Браун
|
| On m’a donn? | Я получил? |
| la parole, donc laisser moi chanter
| пол, так что позвольте мне петь
|
| M’exprimer au nom des enfants des cit? | Говорите от имени детей города? |
| s La voix du ghetto j’me suis proclam?
| s Голосом гетто я себя провозгласил?
|
| La voix d’un milieu d? | Голос среднего d? |
| favoris?
| фавориты?
|
| Ghetto, enfants du ghetto
| Гетто, дети гетто
|
| J’te parle pas du Bronx ni de Soweto
| Я не говорю о Бронксе или Соуэто
|
| Ghetto, enfants du ghetto
| Гетто, дети гетто
|
| Mais de nos banlieues o? | Но из наших пригородов где? |
| la merde colle? | дерьмовые палочки? |
| la peau
| кожа
|
| Le mal de vivre reste permanent
| Боль жизни остается постоянной
|
| Trouver les r? | Найдите р? |
| solutions devient imminent
| решения становятся неизбежными
|
| Et je m’demande encore combien de temps
| И мне все еще интересно, как долго
|
| Avant que ne r? | Перед этим сделать р? |
| agisse ce putain de gouvernement
| действовать это гребаное правительство
|
| Ca crame et le feu ne fait que s’attiser
| Он горит, и огонь только усиливается
|
| Ca d? | Это д? |
| g?n?re, vous? | генерирует, вы? |
| tiez avis? | ты думаешь? |
| s A qui la faute si tout part en couilles?
| s По чьей вине все катится к чертям?
|
| Vous ramasserez les corps au c? | Вы подберете тела у сердца? |
| t? | ты |
| des douilles
| оболочки
|
| Pit Baccardi & Jacky Brown
| Пит Баккарди и Джеки Браун
|
| Que les p? | Это п? |
| res et les m? | рез и м? |
| res du ghetto gardent espoir
| Жители гетто надеются
|
| J’viens d’prendre en conscience qu'? | Я только что понял, что? |
| nous sera la victoire
| мы будем победой
|
| On a assez souffert dans ces cit? | Достаточно ли мы пострадали в этих городах? |
| s dortoirs
| общежития
|
| L’heure de gloire est proche, bient? | Час славы близок, скоро? |
| t la fin du cauchemar
| в конце кошмара
|
| Le ghetto pleure mais il n’est jamais trop tard | Гетто плачет, но никогда не поздно |
| Dans les blocs ca fume et ca cogite les mecs se couchent tard
| В блоках курит и думает, что ребята поздно ложатся спать
|
| Les flics circulent, les ombres s’effacent dans le blizzard
| Копы рулят, тени меркнут в метель
|
| Quand ca va p? | Когда ты в порядке? |
| ter, faudra pas dire «c'est bizarre»
| тер, не надо говорить "это странно"
|
| Ghetto, enfants du ghetto
| Гетто, дети гетто
|
| On vient tendre la perche? | Мы придем, чтобы протянуть руку? |
| ceux qui veulent s'?lancer
| тем, кто хочет начать
|
| Ghetto, enfants du ghetto
| Гетто, дети гетто
|
| On fait chanter, danser les d? | Мы заставляем петь, танцевать d? |
| senchant?s
| чувства
|
| Le poids des maux brise les murs du son
| Вес зла ломает стены звука
|
| Pour une? | Для? |
| vasion de nos tours de b? | убежать от нашего б? |
| tons
| тона
|
| Des bas-fonds, des voix s'?l?vent,
| С отмелей доносятся голоса,
|
| Des bras se l? | Оружие |
| vent, des poings se ferment
| ветер, кулаки сжаты
|
| ? | ? |
| nous la victoire! | мы победим! |