| Close Thine Eyes (оригинал) | Закрой Глаза (перевод) |
|---|---|
| Close thine eyes and sleep secure | Закрой глаза и спи спокойно |
| Thy soul is safe, thy body sure; | Твоя душа в безопасности, твое тело в безопасности; |
| He that guards thee, He that keeps | Тот, кто охраняет тебя, Тот, кто хранит |
| Never slumbers, never sleeps | Никогда не дремлет, никогда не спит |
| A quiet conscience, in a quiet breast | Спокойная совесть, в тихой груди |
| Has only peace, has only rest: | Имеет только покой, имеет только покой: |
| The music and the mirth of kings | Музыка и веселье королей |
| Are out of tune, unless she sings | Расстроены, если только она не поет |
| Then close thine eyes in peace and rest secure | Тогда закрой глаза в мире и будь в безопасности. |
| No sleep so sweet as thine, no rest so sure | Нет сна такого сладкого, как твой, нет такого верного отдыха |
