| Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam
| Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей
|
| Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam
| И по величию сострадания Твоего изгладь беззаконие мое
|
| Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me
| Омой меня от моего беззакония и очисти меня от моего греха
|
| Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper
| Ибо я сознаю свое беззаконие, и мой грех всегда против меня
|
| Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis,
| Тебе одному согрешил я и сделал зло в глазах твоих, да оправдаешься ты в словах твоих
|
| et vincas cum judicaris
| и ты будешь плакать, когда тебя будут судить
|
| Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea
| Ибо вот, я в беззакониях зачат, и во грехах родила меня мать моя
|
| Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti
| Ибо вот, ты возлюбил истину, открыл сомнительное и сокровенное мудрости твоей.
|
| mihi
| меня
|
| Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor
| Окропишь меня иссопом, и очищусь; омоешь меня, и сделаюсь белее снега
|
| Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata
| Ты дашь радость и веселье моему слуху
|
| Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele
| Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои
|
| Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis
| Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови во мне
|
| Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
| Отвергни меня от лица Твоего и не отнимай от меня Духа Твоего Святого.
|
| Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me
| Возврати мне радость спасения Твоего и крепким духом укрепи меня
|
| Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur
| научу неправедных путям твоим, и нечестивые обратятся к тебе
|
| Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea
| Избавь меня от крови, Боже, Боже спасения моего
|
| justitiam tuam
| твоя праведность
|
| Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam
| Господи, ты отверзаешь уста мои и возвещаешь хвалу
|
| Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis
| Ибо если бы ты желал жертвы, то и Я дал бы ее: не будешь благоволить ко всесожжениям
|
| Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus,
| Принеси в жертву Богу дух сокрушенный: сердце сокрушенное и смиренное, Боже,
|
| non despicies
| не смотри вниз
|
| Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem
| Сделай милостиво, Господи, благоволение Твое на Сионе, да воздвигнутся стены Иерусалима
|
| Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta:
| Тогда вы примете жертву справедливости, приношения и всесожжения.
|
| tunc imponent super altare tuum vitulos | тогда они возложат тельцов на твой жертвенник |