| You disappeared with violins adrift among the sheets, | Ты исчез, оставив скрипки меж простыней, |
| To finally find the calm that comes with sleep. | Чтобы наконец обрести спокойствие, приходящее вместе со сном, |
| Erasing every crime in every crease. | Разглаживающим каждую морщину от каждого промаха. |
| Shield your heart with sequins and with patience on your side; | Защити своё сердце пайетками и терпением, работающим на тебя, |
| A concrete path of silent battle cries. | Бетонной дорожкой безмолвного боевого клича. |
| Relearn the steps they taught you all your life. | Переучи шаги, которым тебя учили всю твою жизнь. |
| | |
| Gold rushed out of the poorest place | Золото хлынуло из скуднейшего источника, |
| And the air was laden like you couldn't make it out | А воздух был такой тяжёлый, что, казалось, в нём не выжить. |
| Blood came back to your silver face | Кровь прилила назад к твоему посеребрённому лицу |
| And stayed there long enough | И осталась там довольно долго, |
| To really light you up | По-настоящему оживив тебя. |
| | |
| And that's, that's how you made it back from the edge of love | И вот — вот как ты вернулся назад, с края любви. |
| | |
| Through veins and rivers run an element that can't be sold | По венам и рекам бежит стихия, которую нельзя продать, |
| Moments all too fleeting to be told | Мгновения, слишком быстротечные, чтобы о них говорить, |
| Lustre in the metal you can't mould | Сияние металла, которому не придать форму. |
| | |
| Gold rushed out of the poorest place | Золото хлынуло из скуднейшего источника, |
| And the air was laden like you couldn't make it out | А воздух был такой тяжёлый, что, казалось, в нём не выжить. |
| The blood came back to your pale face | Кровь прилила назад к твоему посеребрённому лицу |
| And stayed there long enough | И осталась там довольно долго, |
| To really light you up | По-настоящему оживив тебя. |
| | |
| And that's, that's how you made it back from the edge of love | И вот — вот как ты вернулся назад, с края любви. |
| | |
| From the edge of love [x4] | С края любви... [x4] |
| | |
| You disappeared with violins adrift among the sheets | Ты исчез, оставив скрипки меж простыней, |
| To finally find the calm that comes with sleep. | Чтобы наконец обрести спокойствие, приходящее вместе со сном... |
| | |