| Ride la stella Aldebaran | Смеётся звезда — Альдебаран в зените |
| ride e fa to be to be to be or not to be | Смеётся — кличет бытию: быть, быть — быть или не быть... |
| ride la stella ride e fa | Смеётся звезда, смеётся — и манит |
| trallalà to be to be to be or not to be | траллалà — быть, быть, быть... — или не быть. |
| e suona suona l’orchestrina | И суетен оркестрик, звучащий как рой стрекоз |
| un motivetto da ballare | Завёл для танца ласковый напев |
| hanno la faccia malandrina | На лицах их — лукавый, дерзкий грим |
| ma sono stanchi di suonare suonare | Но к музыке у них давно иссяк порыв |
| si sta spogliando un’odalisca | Одалиска сбрасывает с плеч закатный шёлк |
| è già da un’ora che lo fa | Уж час, как медленно стекает с ней покров |
| esasperante il suo languore aiuto l’orchestrina del mio cuor | Изматывает томленье — оркестр, спаси меня, мой кров |
| ride la stella Aldebaran | Смеётся звезда — Альдебаран в зените |
| ride e fa to be to be to be or not to be | Смеётся — кличет бытию: быть, быть — быть или не быть... |
| ride la stella ride e fa | Смеётся звезда, смеётся — и манит |
| trallallà to be to be to be or not to be | траллалà — быть, быть, быть... — или не быть. |
| ah l’odalisca adesso è nuda | Ах, одалиска — нагота твоя как выдох зноя |
| e muove i fianchi in qua e in là | И бёдра, ветреные, скользят туда-сюда |
| fuori le palme e il vento suda | Снаружи пальмы стелют тени, а ветер — в поту |
| aria di pioggia e di infelicità | Всё пахнет ливнем и невыносимой тоской |
| arriva un tipo di Milano | Вот входит тип из Милана, ночной мотылёк |
| tutto nottabulo languor | В нём томность вся — ночная, беспокойный взор |
| mette la mancia sopra il piano | Он бросил на рояль монету, как дождевой узор |
| e chiede che si suoni ancora ancor | И просит — пусть ещё заиграют вновь и вновь |
| si suona si suona ancora orchestrina | Оркестр играет, играет — всё несясь вперёд |
| che poi vedrai che se ne andrà | И, верь, увидишь — он исчезнет, как сон |
| suonate «bella Madunina» | Звучите, «Белла Мадонина» — вставайте на крыло |
| forza orchestrina del mio cuor | Сильней, оркестрик моего сердца — вдохни мне свет |
| ride la stella aldebaran | Смеётся звезда — Альдебаран в зените |
| ride e fa to be to be to be or not to be | Смеётся — кличет бытию: быть, быть — быть или не быть... |
| ride la stella ride e fa | Смеётся звезда, смеётся — и манит |
| trallallà to be to be to be or not to be | траллалà — быть, быть, быть... — или не быть. |
| ma prima ancora che finisca | Но прежде, чем последнее затихнет эхо |
| altro pensiero ha da pensare | Другая дума крутится в мозгу |
| c'è da portare l’odalisca | Ведь предстоит одалиску увезти |
| a fare quattro passi in riva al mare | Пройтись с нею у моря — четыре шага по песку |
| lo vuol vedere mentre albeggia | Она желает видеть, как заря разгонит мглу |
| esasperante è il suo languor | Томление её — разъедающая жара |
| nel buio che ci ho una scorreggia | Во тьме, где я — лишь призрачная шалость, как дым |
| ah ah brava orchestrina del mio cuor | Ах, ах, как славен оркестрик моего сердца — мой дом |
| (Grazie a LINDA per questo testo e ad Adolfo per le correzioni) | (Благодарю Линду за этот стих и Адольфо за правку) |